Skip to main content

ТЕКСТ 138

Text 138

Текст

Verš

бхакта̄на̄м удага̄д анаргала-дхийа̄м̇ варго нисаргоджджвалах̣
ш́ӣлаих̣ паллавитах̣ са баллава-вадхӯ-бандхох̣ прабандхо ’пй асау
лебхе чатварата̄м̇ ча та̄н̣д̣ава-видхер вр̣нда̄т̣авӣ-гарбха-бхӯр
манйе мад-видха-пун̣йа-ман̣д̣ала-парӣпа̄ко ’йам унмӣлати
bhaktānām udagād anargala-dhiyāṁ vargo nisargojjvalaḥ
śīlaiḥ pallavitaḥ sa ballava-vadhū-bandhoḥ prabandho ’py asau
lebhe catvaratāṁ ca tāṇḍava-vidher vṛndāṭavī-garbha-bhūr
manye mad-vidha-puṇya-maṇḍala-parīpāko ’yam unmīlati

Пословный перевод

Synonyma

бхакта̄на̄м — преданных; удага̄т — появился; анаргала-дхийа̄м — постоянно думающих о Радхе-Кришне; варгах̣ — собрание; нисарга-уджджвалах̣ — очень возвышенных от рождения; ш́ӣлаих̣ — естественными поэтическими украшениями; паллавитах̣ — раскинувшимся, как листья дерева; сах̣ — то; баллава-вадхӯ-бандхах̣ — друга гопи, Шри Кришны; прабандхах̣ — произведение литературы; апи — даже; асау — то; лебхе — достиг; чатварата̄м — квадратный участок с ровной поверхностью; ча — также; та̄н̣д̣ава-видхех̣ — для танца; вр̣нда̄-ат̣авӣ — леса Вриндавана; гарбха-бхӯх̣ — внутренняя территория; манйе — считаю; мат-видха — подобных мне; пун̣йа-ман̣д̣ала — благочестивых деяний; парӣпа̄ках̣ — полное проявление; айам — это; унмӣлати — возникает.

bhaktānām — oddaných; udagāt — objevilo se; anargala-dhiyām — neustále myslících na Rādhu a Kṛṣṇu; vargaḥ — shromáždění; nisarga-ujjvalaḥ — přirozeně velice pokročilí; śīlaiḥ — s přirozenými poetickými ozdobami; pallavitaḥ — rozprostřenými jako listy stromu; saḥ — toto; ballava-vadhū-bandhoḥ — přítele gopī, Śrī Kṛṣṇy; prabandhaḥ — literární dílo; api — dokonce; asau — toho; lebhe — dosáhly; catvaratām — vlastnost obdélníkového prostoru s rovným povrchem; ca — a; tāṇḍava-vidheḥ — pro tanec; vṛndā-aṭavī — vrindávanského lesa; garbha-bhūḥ — vnitřní část; manye — považuji; mat-vidha — osob jako jsem já; puṇya-maṇḍala — skupin zbožných činností; parīpākaḥ — plné rozvinutí; ayam — toto; unmīlati — objeví se.

Перевод

Překlad

„Присутствующие здесь вайшнавы всегда размышляют о Верховном Господе, и потому они очень возвышенны. Эта пьеса под названием „Видагдха-Мадхава“ описывает со всевозможными поэтическими украшениями типичные игры Господа Кришны. Глухие уголки леса Вриндавана представляют собой подходящее место для танца Кришны с гопи. Поэтому я думаю, что благочестие таких людей, как мы, пытающихся идти по пути преданного служения, наконец дало свои плоды“.

„  ,Zde přítomní oddaní neustále myslí na Nejvyššího Pána, a proto jsou velmi pokročilí. Toto dílo s názvem Vidagdha-mādhava líčí charakteristické zábavy Pána Kṛṣṇy spomocí ozdob básnických ornamentů. A vnitřní část vrindávanského lesa poskytuje vhodné místo pro Kṛṣṇův tanec s gopīmi. Myslím si proto, že zbožné činnosti osob, jako jsme my, kteří se snaží pokročit v oddané službě, nyní dosáhly zralosti.̀  “

Комментарий

Význam

Это восьмой стих первого акта «Видагдха-Мадхавы».

Toto je osmý verš prvního dějství Vidagdha-mādhavy.