Skip to main content

ТЕКСТ 56

Text 56

Текст

Verš

прабху ха̄си’ нимантран̣а каила ан̇гӣка̄ра
саннйа̄сӣре кр̣па̄ ла̄ги’ э бхан̇гӣ та̄н̇ха̄ра
prabhu hāsi’ nimantraṇa kaila aṅgīkāra
sannyāsīre kṛpā lāgi’ e bhaṅgī tāṅhāra

Пословный перевод

Synonyma

прабху — Господь; ха̄си’ — улыбнувшись; нимантран̣а — приглашение; каила ан̇гӣка̄ра — принял; саннйа̄сӣре — санньяси-майявади; кр̣па̄ — милости; ла̄ги’ — ради; э — этот; бхан̇гӣ — жест; та̄н̇ха̄ра — Его.

prabhu — Pán; hāsi' — s úsměvem; nimantraṇa — pozvání; kaila — učinil; aṅgīkāra — přijetí; sannyāsīre — māyāvādským sannyāsīm; kṛpā — prokázat jim milost; lāgi' — za tím účelem; e — toto; bhaṅgī — gesto; tāṅhāra — Jeho.

Перевод

Překlad

Господь Чайтанья улыбнулся и принял приглашение брахмана. Он сделал это, чтобы явить милость санньяси-майявади.

Pán Caitanya se usmál a brāhmaṇovo pozvání přijal. Toto gesto učinil proto, aby prokázal milost māyāvādským sannyāsīm.

Комментарий

Význam

Тапана Мишра и Чандрашекхара молились у лотосных стоп Господа Чайтаньи, чтобы Он избавил их от страданий, которые им доставляла хула в адрес Господа, исходившая от санньяси Бенареса. Чайтанья Махапрабху только улыбнулся им в ответ, но решил исполнить желание Своих преданных, и возможность для этого представилась, когда к Нему пришел брахман со смиренной просьбой прийти в его дом, где соберется много других санньяси. Такое совпадение возможно лишь благодаря всемогуществу Господа.

Tapana Miśra a Candraśekhara se se svým zármutkem, který jim působily pomluvy sannyāsīch z Váránasí namířené proti Pánovi, obrátili přímo k lotosovým nohám Pána. Caitanya Mahāprabhu se jen usmíval, ale zároveň chtěl splnit touhy svých oddaných, k čemuž se naskytla příležitost, když přišel brāhmaṇa s žádostí, aby přijal pozvání do společnosti ostatních sannyāsīch. K této souhře okolností došlo díky Pánově všemohoucnosti.