Skip to main content

ТЕКСТ 146

Text 146

Текст

Text

самбандха, абхидхейа, прайоджана нма
эи тина артха сарва-сӯтре парйавасна
sambandha, abhidheya, prayojana nāma
ei tina artha sarva-sūtre paryavasāna

Пословный перевод

Synonyms

самбандха — связь; абхидхейа — исполнение обязанностей; прайоджана — цель жизни; нма — имя; эи — эти; тина — три; артха — значения; сарва — во всех; сӯтре — в афоризмах «Веданты»; парйавасна — кульминация.

sambandha — relationship; abhidheya — functional duties; prayojana — the goal of life; nāma — name; ei — there; tina — three; artha — purport; sarva — all; sūtre — in the aphorisms of the Vedānta; paryavasāna — culmination.

Перевод

Translation

«Отношения с Верховной Личностью Бога, деятельность на основе этих отношений и конечная цель жизни [развить любовь к Богу] — эти три темы обсуждаются в каждом афоризме „Веданта-сутры“, ибо они являют собой вершину всего философского учения веданты».

“One’s relationship with the Supreme Personality of Godhead, activities in terms of that relationship, and the ultimate goal of life [to develop love of God] — these three subjects are explained in every aphorism of the Vedānta-sūtra, for they form the culmination of the entire Vedānta philosophy.”

Комментарий

Purport

В «Шримад-Бхагаватам» (5.5.5) сказано:

парбхавас твад абодха-джто
йван на джиджсата тма-таттвам
parābhavas tāvad abodha-jāto
yāvan na jijñāsata ātma-tattvam

«Человек терпит неудачу во всех своих начинаниях, если он не ведает о цели жизни, которая открывается тому, кто вопрошает о Брахмане». Именно с этого вопроса начинается «Веданта-сутра»: атхто брахма-джиджс. Человек должен задаваться вопросом о том, кто он, что представляет собой вселенная, кто есть Бог и какие отношения связывают человека, Бога и материальный мир. Такие вопросы не возникают у кошек и собак, но в сердце настоящего человека они не могут не возникнуть. Знание об этих четырех истинах — о себе, о вселенной, о Боге и об их взаимосвязи — называется самбандха-гьяной, или знанием об отношениях. Установив отношения с Верховным Господом, человек делает следующий шаг и начинает действовать сообразно этим отношениям. Деятельность в отношениях с Господом называют абхидхеей. Когда человек выполняет обязанности, соответствующие таким отношениям, он достигает высшей цели жизни — обретает любовь к Богу и тем самым приходит к прайоджана-сиддхи, то есть исполняет миссию человеческой жизни. Все это подробно описано в «Брахма-сутре», или «Веданта-сутре». И если человек не постигает «Веданта-сутру» именно в таком духе, он понапрасну тратит свое время. Это утверждается в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.8):

“A human being is defeated in all his activities as long as he does not know the goal of life, which can be understood when one is inquisitive about Brahman.” It is such inquiry that begins the Vedānta-sūtra: athāto brahma-jijñāsā. A human being should be inquisitive to know who he is, what the universe is, what God is, and what the relationship is between himself, God and the material world. Such questions cannot be asked by cats and dogs, but they must arise in the heart of a real human being. Knowledge of these four items — namely oneself, the universe, God, and their internal relationship — is called sambandha-jñāna, or the knowledge of one’s relationship. When one’s relationship with the Supreme Lord is established, the next program is to act in that relationship. This is called abhidheya, or activity in relationship with the Lord. After executing such prescribed duties, when one attains the highest goal of life, love of Godhead, he achieves prayojana-siddhi, or the fulfillment of his human mission. In the Brahma-sūtra, or Vedānta-sūtra, these subjects are very carefully explained. Therefore one who does not understand the Vedānta-sūtra in terms of these principles is simply wasting his time. This is the version of Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.8):

дхарма сванушхита пус
вишваксена-катхсу йа
нотпдайед йади рати
рама эва хи кевалам
dharmaḥ sv-anuṣṭhitaḥ puṁsāṁviṣvaksena-kathāsu yaḥ
notpādayed yadi ratiṁ
śrama eva hi kevalam

Можно быть большим ученым и тщательно выполнять свои обязанности, но, если это не пробуждает в человеке желания узнать о Верховной Личности Бога и он остается безразличен к шраванам и киртанам (слушанию и повторению), все его занятия — пустая трата времени. Майявади не понимают своей связи с материальным миром и Верховной Личностью Бога, поэтому они живут впустую и их философские рассуждения не имеют никакой ценности.

One may be a very learned scholar and execute his prescribed duty very nicely, but if he does not ultimately become inquisitive about the Supreme Personality of Godhead and is indifferent to śravaṇaṁ kīrtanam (hearing and chanting), all that he has done is but a waste of time. Māyāvādī philosophers, who do not understand the relationship between themselves, the cosmic manifestation and the Supreme Personality of Godhead, are simply wasting their time, and their philosophical speculation has no value.