Skip to main content

ТЕКСТ 145

Text 145

Текст

Texto

према̄ хаите кр̣шн̣а хайа ниджа бхакта-ваш́а
према̄ хаите па̄йа кр̣шн̣ера сева̄-сукха-раса
premā haite kṛṣṇa haya nija bhakta-vaśa
premā haite pāya kṛṣṇera sevā-sukha-rasa

Пословный перевод

Palabra por palabra

према̄ — любви к Кришне; хаите — от; кр̣шн̣а — Верховная Личность Бога; хайа — становится; ниджа — Своему; бхакта-ваш́а — подчиненным преданному; према̄ — любви к Богу; хаите — от; па̄йа — получает; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; сева̄-сукха-расарасу преданного служения.

premā—amor por Kṛṣṇa; haite—de; kṛṣṇa—la Suprema Personalidad de Dios; haya—Se vuelve; nija—Su propio; bhakta-vaśa—sumiso a los devotos; premā—amor por Dios; haite—de; pāya—obtiene; kṛṣṇera—de Śrī Kṛṣṇa; sevā-sukha-rasa—la dulzura del servicio devocional.

Перевод

Traducción

«Верховный Господь, величайший из великих, покоряется даже самому неприметному преданному, который верно служит Ему. Преданное служение необычайно прекрасно и возвышенно, ибо, занимаясь им, бесконечно малое живое существо способно покорить безгранично великого Господа. Верно служа Господу и чувствуя Его взаимность, преданный поистине наслаждается божественной расой преданного служения».

«El Señor Supremo, que es más grande que el más grande, Se vuelve sumiso incluso a un devoto insignificante, por su servicio devocional. Lo hermoso y exaltado del servicio devocional es que, debido a él, el Señor infinito Se vuelve sumiso a la minúscula entidad viviente. En la reciprocidad de acciones devocionales con el Señor, el devoto disfruta realmente de la dulzura trascendental del servicio devocional.

Комментарий

Significado

Преданный не стремится стать единым с Верховной Личностью Бога. Муктих̣ свайам̇ мукулита̄н̃джали севате ’сма̄н (Кришна-карнамрита, 107). Шрила Билвамангала Тхакур, опираясь на собственный опыт, говорит, что мукти (освобождение) смиренно склоняется перед человеком, обретшим любовь к Богу, но оно не представляет для него ценности. Мукти стоит перед преданным, готовое исполнить любое его желание. Мукти, о котором мечтают майявади, не привлекает преданного, он своим служением покоряет Самого Господа, Верховную Личность Бога. Например, Кришна, Верховный Господь, стал колесничим Арджуны, и, когда Арджуна попросил Его вывести и поставить колесницу посреди двух армий (сенайор убхайор мадхйе ратхам̇ стха̄пайа ме ’чйута), Кришна послушно исполнил его указание. Таковы отношения между Верховным Господом и преданным: хотя Господь — величайший из великих, Он готов служить самому неприметному преданному в ответ на его искреннее, ничем не оскверненное преданное служение.

Para el devoto, el llegar a ser uno con la Suprema Personalidad de Dios no es muy importante: muktiḥ svayaṁ mukulitāñjali sevate smān (Kṛṣṇa-karṇāmṛta 107): Hablando de su experiencia real, Śrīla Bilvamaṅgala Ṭhākura dice que para la persona que alcanza el amor por Dios, mukti (liberación) se vuelve subordinada y sin importancia. Mukti permanece ante el devoto dispuesta a hacerle toda clase de servicios. El patrón de mukti de los filósofos māyāvādīs es insignificante para el devoto, porque mediante el servicio devocional, hasta la Suprema Personalidad de Dios Se subordina a él. Un ejemplo real es que el Señor Supremo, Kṛṣṇa, hizo de conductor del carro de Arjuna, y cuando éste Le pidió que llevase su carro entre los dos ejércitos (senayor ubhayor madhye rathaṁ sthāpaya me’cyuta), Kṛṣṇa ejecutó su orden. La relación entre el Señor Supremo y el devoto es tal que, aunque el Señor es más grande que el más grande, está dispuesto a ofrecer servicio al devoto más insignificante, debido a su servicio devocional puro y sincero.