Skip to main content

ТЕКСТ 67

Text 67

Текст

Verš

враджа-джана̄рти-хан вӣра йошита̄м̇
ниджа-джана-смайа-дхвам̇сана-смита
бхаджа сакхе бхават-кин̇карӣх̣ сма но
джала-руха̄нанам̇ ча̄ру дарш́айа
vraja-janārti-han vīra yoṣitāṁ
nija-jana-smaya-dhvaṁsana-smita
bhaja sakhe bhavat-kiṅkarīḥ sma no
jala-ruhānanaṁ cāru darśaya

Пословный перевод

Synonyma

враджа-джана-арти-хан — о Ты, избавляющий обитателей Вриндавана от страданий; вӣра — о герой; йошита̄м — женщин; ниджа — Своих; джана — спутников; смайа — гордость; дхвам̇сана — уничтожает; смита — о тот, чья улыбка; бхаджа — воздай; сакхе — о дорогой друг; бхават-кин̇карӣх̣ — Твоим слугам; сма — поистине; нах̣ — нам; джала-руха-а̄нанам — лицо, подобное цветку лотоса; ча̄ру — привлекательное; дарш́айа — яви.

vraja-jana-ārti-han — ó Ty, který zmírňuješ veškeré utrpení obyvatel Vrindávanu; vīra — ó hrdino; yoṣitām — žen; nija — osobních; jana — společníků; smaya — pýchu; dhvaṁsana — ničící; smita — jehož úsměv; bhaja — uctíváme; sakhe — ó drahý příteli; bhavat-kiṅkarīḥ — Tvoje služebnice; sma — jistě; naḥ — nám; jala-ruha-ānanam — tvář, která vypadá jako lotosový květ; cāru — přitažlivou; darśaya — prosím ukaž.

Перевод

Překlad

«О Господь, избавляющий жителей Вриндавана от страданий! О герой всех женщин! О Господь, сокрушающий гордыню Своих преданных сладостной и нежной улыбкой! О друг! Мы — Твои служанки. Пожалуйста, исполни наши желания: яви нам Свой прекрасный, лотосоподобный лик!»

„Ó Pane, který odstraňuješ utrpení obyvatel Vrindávanu! Ó hrdino všech žen! Ó Pane, který svým sladkým a jemným úsměvem ničíš pýchu svých oddaných! Ó příteli! Jsme Tvoje služebnice. Splň prosím naše touhy a ukaž nám svou přitažlivou tvář podobnou lotosu.“

Комментарий

Význam

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.6), связанный с танцем раса, который Кришна проводил с гопи. В самый разгар этого танца Кришна вдруг исчез, и гопи, страдая от разлуки с Кришной, запели эту песню.

Tento verš týkající se Kṛṣṇova tance rāsa s gopīmi je citován ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.31.6). Gopī takto zpívaly v odloučení, když Kṛṣṇa během tance opustil jejich společnost.