Skip to main content

ТЕКСТ 89

Text 89

Текст

Verš

а̄ми та’ джагате васи, джагат а̄ма̄те
на̄ а̄ми джагате васи, на̄ а̄ма̄ джагате
āmi ta’ jagate vasi, jagat āmāte
nā āmi jagate vasi, nā āmā jagate

Пословный перевод

Synonyma

а̄ми — Я; та’ — поистине; джагате — в материальном мире; васи — пребывающий; джагат — все материальное творение; а̄ма̄те — во Мне; на̄ — не; а̄ми — Я; джагате — в материальном мире; васи — пребывающий; на̄ — не; а̄ма̄ — во Мне; джагате — материальный мир.

āmi — Já; ta' — jistě; jagate — v hmotném světě; vasi — nacházím se; jagat — celé hmotné stvoření; āmāte — ve Mně; — ne; āmi — Já; jagate — v tomto hmotném světě; vasi — nacházím se; — ani; āmā — ve Mně; jagate — hmotný svět.

Перевод

Překlad

[Господь Кришна сказал:] «Я пребываю в материальном мире и материальный мир покоится во Мне. Но в то же время Я нахожусь за его пределами и, по сути, он не покоится на Мне».

(Pán Kṛṣṇa řekl:) „Nacházím se v hmotném světě, a ten zase spočívá ve Mně. Zároveň však v hmotném světě nejsem, ani on ve Mně ve skutečnosti nespočívá.“

Комментарий

Význam

Ничто не происходит без воли Господа, наделяющего всех и вся необходимой силой. Все проявленное творение покоится на энергии Господа, однако это не значит, что материальный мир тождествен Верховной Личности Бога. Облако находится в небе, но это не означает, что небо и облако едины и неотличны друг от друга. Точно так же обладающая разнообразными качествами материальная природа и все ее порождения ни в коем случае не тождественны Верховному Господу. Верховный Господь свободен от склонности наслаждаться материальной природой, майей. Когда Он нисходит в материальный мир, Он сохраняет Свою духовную природу и остается неподвластным влиянию материальных гун. Где бы Господь ни находился — в материальном или духовном мире, — Он неизменно повелевает всеми энергиями. Ничем не оскверненная духовная природа вечно пребывает в Нем. Господь нисходит в материальный мир в различных образах, чтобы явить здесь Свои игры, но при этом Он все равно остается источником мироздания.

V celé existenci se nemůže odehrát nic, dokud to není umožněno vůlí Pána. Celé projevené stvoření tedy spočívá na Pánově energii, což by nás však nemělo vést k závěru, že toto hmotné stvoření je totožné s Nejvyšší Osobností Božství. I když se může na obloze vznášet mrak, neznamená to, že mrak a obloha jsou jedno a totéž. Také nelze s Nejvyšším Pánem ztotožňovat hmotnou přírodu a její kvality a výtvory. Sklon ovládat hmotnou přírodu neboli māyā nemůže být rysem Nejvyšší Osobnosti Božství. Když Nejvyšší Pán sestupuje do hmotného světa, udržuje si svoji transcendentální povahu neovlivněnou hmotnými kvalitami. Ať v duchovním, či hmotném světě, vždy zůstává vládcem všech energií. Má vždy neznečištěnou duchovní povahu. Pán se sice v hmotném světě zjevuje v různých podobách, které přijímá pro svoje zábavy, a zase mizí, ale přesto zůstává původem všech vesmírných projevů.

Материальное творение не может существовать отдельно от Верховного Господа, однако, несмотря на эту связь, Сам Господь Вишну, Верховная Личность Бога, никогда не попадает под влияние материи. Его изначальный образ, исполненный вечного блаженства и знания, не подвержен воздействию трех гун природы. Такова особенность непостижимых энергий Верховного Господа.

To, že hmotný projev nemůže existovat odděleně od Nejvyššího Pána, neznamená, že by byl Pán Viṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství, kvůli svému styku s hmotnou přírodou podřízen jejímu vlivu. Jeho původní podoba věčné blaženosti a poznání nikdy třem kvalitám hmotné přírody nepodléhá. To je zvláštní rys nepochopitelných energií Nejvyššího Pána.