Skip to main content

ТЕКСТ 214

Text 214

Текст

Verš

та̄са̄м а̄вирабхӯч чхаурих̣
смайама̄на-мукха̄мбуджах̣
пӣта̄мбара-дхарах̣ срагвӣ
са̄кша̄н манматха-манматхах̣
tāsām āvirabhūc chauriḥ
smayamāna-mukhāmbujaḥ
pītāmbara-dharaḥ sragvī
sākṣān manmatha-manmathaḥ

Пословный перевод

Synonyma

та̄са̄м — среди них; а̄вирабхӯт — появился; ш́аурих̣ — Господь Кришна; смайама̄на — улыбающееся; мукха-амбуджах̣ — тот, чье лотосоподобное лицо; пӣта-амбара-дхарах̣ — носящий желтые одежды; срагвӣ — украшенный гирляндой из цветов; са̄кша̄т — непосредственно; манматха — Камадевы; манматхах̣ — Камадева.

tāsām — mezi nimi; āvirabhūt — objevil se; śauriḥ — Pán Kṛṣṇa; smayamāna — s úsměvem; mukha-ambujaḥ — lotosová tvář; pīta-ambara-dharaḥ — oblečený ve žlutých šatech; sragvī — ozdobený květinovou girlandou; sākṣāt — přímo; manmatha — Amora; manmathaḥ — Amor.

Перевод

Překlad

«Когда Господь Кришна предстал перед гопи, Он был так прекрасен, что без труда мог покорить сердце самого Камадевы. На Нем были желтые одежды, на шее висела гирлянда из цветов, а на прекрасном, как лотос, лице играла улыбка».

„Když se Pán Kṛṣṇa objevil mezi gopīmi s úsměvem na své tváři podobné lotosu, oblečený ve žlutých šatech a ozdobený květinovou girlandou, vypadal jako bytost, která dokáže okouzlit i srdce Amora.“

Комментарий

Význam

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.32.2).

Tento citát je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.32.2).