Skip to main content

ТЕКСТ 140

Text 140

Текст

Text

кейам̇ ва̄ кута а̄йа̄та̄
даивӣ ва̄ на̄рй ута̄сурӣ
пра̄йо ма̄йа̄сту ме бхартур
на̄нйа̄ ме ’пи вимохинӣ
keyaṁ vā kuta āyātā
daivī vā nāry utāsurī
prāyo māyāstu me bhartur
nānyā me ’pi vimohinī

Пословный перевод

Synonyms

ка̄ — кто; ийам — это; ва̄ — или; кутах̣ — откуда; а̄йа̄та̄ — пришедшие; даивӣ — богиня; ва̄ — ли; на̄рӣ — женщина; ута — или; а̄сурӣ — демоница; пра̄йах̣ — очевидно; ма̄йа̄ — иллюзорная энергия; асту — пусть будет; ме — Моего; бхартух̣ — господина, Господа Кришны; на — не; анйа̄ — другая; ме — моя; апи — поистине; вимохинӣ — чаровница.

— who; iyam — this; — or; kutaḥ — from where; āyātā — has come; daivī — whether demigod; — or; nārī — woman; uta — or; āsurī — demoness; prāyaḥ — in most cases; māyā — illusory energy; astu — she must be; me — My; bhartuḥ — of the master, Lord Kṛṣṇa; na — not; anyā — any other; me — My; api — certainly; vimohinī — bewilderer.

Перевод

Translation

«Что это за волшебная сила и откуда она появилась? Богиня это или демоница? Должно быть, это вводящая в заблуждение энергия Моего повелителя, Господа Кришны, ибо кто другой может сбить Меня с толку?»

“Who is this mystic power, and where has she come from? Is she a demigod or a demoness? She must be the illusory energy of My master, Lord Kṛṣṇa, for who else can bewilder Me?”

Комментарий

Purport

Игры Господа во Врадже посеяли сомнения в сердце Брахмы, и тот, чтобы проверить, является ли Кришна Верховным Господом, пустил в ход свои чары и похитил всех телят и пастушков, друзей Кришны. В ответ на это Шри Кришна создал других телят и пастушков прямо на пастбище. В этом стихе из «Шримад-Бхагаватам» (10.13.37) выражены мысли удивленного Баларамы, который был свидетелем этого чудесного события.

The playful pastimes of the Lord caused suspicion in the mind of Lord Brahmā, and therefore Lord Brahmā, to test Kṛṣṇa’s Lordship, stole all the Lord’s calves and cowherd boys with his own mystic power. Śrī Kṛṣṇa responded, however, by replacing all the calves and boys in the field. Lord Balarāma’s thoughts of astonishment at such wonderful retaliation are recorded in this verse (Bhāg. 10.13.37).