ТЕКСТ 140
Text 140
Текст
Verš
даивӣ ва̄ на̄рй ута̄сурӣ
пра̄йо ма̄йа̄сту ме бхартур
на̄нйа̄ ме ’пи вимохинӣ
daivī vā nāry utāsurī
prāyo māyāstu me bhartur
nānyā me ’pi vimohinī
Пословный перевод
Synonyma
ка̄ — кто; ийам — это; ва̄ — или; кутах̣ — откуда; а̄йа̄та̄ — пришедшие; даивӣ — богиня; ва̄ — ли; на̄рӣ — женщина; ута — или; а̄сурӣ — демоница; пра̄йах̣ — очевидно; ма̄йа̄ — иллюзорная энергия; асту — пусть будет; ме — Моего; бхартух̣ — господина, Господа Кришны; на — не; анйа̄ — другая; ме — моя; апи — поистине; вимохинӣ — чаровница.
kā — kdo; iyam — toto; vā — nebo; kutaḥ — odkud; āyātā — přichází; daivī — zda polobůh; vā — nebo; nārī — žena; uta — nebo; āsurī — démonice; prāyaḥ — ve většině případů; māyā — matoucí energie; astu — musí to být; me — Mého; bhartuḥ — vládce, Pána Kṛṣṇy; na — ne; anyā — kdokoliv jiný; me — Mě; api — jistě; vimohinī — kdo umí zmást.
Перевод
Překlad
«Что это за волшебная сила и откуда она появилась? Богиня это или демоница? Должно быть, это вводящая в заблуждение энергия Моего повелителя, Господа Кришны, ибо кто другой может сбить Меня с толку?»
„Co je to za mystickou sílu a odkud se vzala? Je to polobůh, nebo démonice? To bude určitě matoucí energie Mého vládce, Pána Kṛṣṇy, neboť kdo jiný by Mě dokázal zmást?“
Комментарий
Význam
Игры Господа во Врадже посеяли сомнения в сердце Брахмы, и тот, чтобы проверить, является ли Кришна Верховным Господом, пустил в ход свои чары и похитил всех телят и пастушков, друзей Кришны. В ответ на это Шри Кришна создал других телят и пастушков прямо на пастбище. В этом стихе из «Шримад-Бхагаватам» (10.13.37) выражены мысли удивленного Баларамы, который был свидетелем этого чудесного события.
Pánovy hravé zábavy vzbudily pochyby v mysli Pána Brahmy, a tak aby se přesvědčil o Kṛṣṇově svrchovanosti, ukradl svojí mystickou silou všechny Pánovy telátka a pasáčky. Pán Kṛṣṇa na to však zareagoval tak, že okamžitě všechny telátka a chlapce nahradil. V tomto verši ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.13.37) je popsán údiv Pána Balarāmy nad touto úžasnou odvetou.