Skip to main content

ТЕКСТ 219

Text 219

Текст

Text

кам̇са̄рир апи сам̇са̄ра-
ва̄сана̄-баддха-ш́р̣н̇кхала̄м
ра̄дха̄м а̄дха̄йа хр̣дайе
татйа̄джа враджа-сундарӣх̣
kaṁsārir api saṁsāra-
vāsanā-baddha-śṛṅkhalām
rādhām ādhāya hṛdaye
tatyāja vraja-sundarīḥ

Пословный перевод

Synonyms

кам̇са-арих̣ — Господь Кришна, враг Камсы; апи — кроме того; сам̇са̄ра — высочайшего из наслаждений (раса-лилы); ва̄сана̄ — желанием; баддха — связанного; ш́р̣н̇кхала̄м — (подобную) цепи; ра̄дха̄м — Шримати Радхарани; а̄дха̄йа — взяв; хр̣дайе — в сердце; татйа̄джа — оставил; враджа-сундарӣх̣ — других гопи.

kaṁsa-ariḥ — Lord Kṛṣṇa, the enemy of Kaṁsa; api — moreover; saṁsāra — for the essence of enjoyment (rāsa-līlā); vāsanā — by the desire; baddha — tied on; śṛṅkhalām — who was like the chains; rādhām — Śrīmatī Rādhārāṇī; ādhāya — taking; hṛdaye — in the heart; tatyāja — left aside; vraja-sundarīḥ — the other gopīs.

Перевод

Translation

«Господь Кришна, враг Камсы, во время танца раса покинул всех гопи, заключив в Своем сердце образ Шримати Радхарани, ибо Она помогает Ему исполнять самые сокровенные желания».

“Lord Kṛṣṇa, the enemy of Kaṁsa, left aside the other gopīs during the rāsa dance and took Śrīmatī Rādhārāṇī to His heart, for She is the helper of the Lord in realizing the essence of His desires.”

Комментарий

Purport

В этом стихе из «Гита-говинды» (3.1) Джаядева Госвами описывает, как Шри Кришна оставил раса-лилу, чтобы разыскать Шримати Радхарани.

In this verse from the Gīta-govinda (3.1), Jayadeva Gosvāmī describes Śrī Kṛṣṇa’s leaving the rāsa-līlā to search for Śrīmatī Rādhārāṇī.