Skip to main content

ТЕКСТ 219

Text 219

Текст

Verš

кам̇са̄рир апи сам̇са̄ра-
ва̄сана̄-баддха-ш́р̣н̇кхала̄м
ра̄дха̄м а̄дха̄йа хр̣дайе
татйа̄джа враджа-сундарӣх̣
kaṁsārir api saṁsāra-
vāsanā-baddha-śṛṅkhalām
rādhām ādhāya hṛdaye
tatyāja vraja-sundarīḥ

Пословный перевод

Synonyma

кам̇са-арих̣ — Господь Кришна, враг Камсы; апи — кроме того; сам̇са̄ра — высочайшего из наслаждений (раса-лилы); ва̄сана̄ — желанием; баддха — связанного; ш́р̣н̇кхала̄м — (подобную) цепи; ра̄дха̄м — Шримати Радхарани; а̄дха̄йа — взяв; хр̣дайе — в сердце; татйа̄джа — оставил; враджа-сундарӣх̣ — других гопи.

kaṁsa-ariḥ — Pán Kṛṣṇa, nepřítel Kaṁsy; api — kromě toho; saṁsāra — kvůli esenci požitku (rāsa-līle); vāsanā — touhou; baddha — spoutal; śṛṅkhalām — která byla jako řetězy; rādhām — Śrīmatī Rādhārāṇī; ādhāya — když přijal; hṛdaye — do srdce; tatyāja — opustil; vraja-sundarīḥ — ostatní gopī.

Перевод

Překlad

«Господь Кришна, враг Камсы, во время танца раса покинул всех гопи, заключив в Своем сердце образ Шримати Радхарани, ибо Она помогает Ему исполнять самые сокровенные желания».

„Během tance rāsa opustil Pán Kṛṣṇa, nepřítel Kaṁsy, ostatní gopī a do svého srdce přijal Śrīmatī Rādhārāṇī, protože Ona Mu pomáhá v uskutečnění samotné podstaty Jeho tužeb.“

Комментарий

Význam

В этом стихе из «Гита-говинды» (3.1) Джаядева Госвами описывает, как Шри Кришна оставил раса-лилу, чтобы разыскать Шримати Радхарани.

V tomto verši z Gīta-govindy (3.1) Jayadeva Gosvāmī popisuje situaci, kdy Kṛṣṇa opustil rāsa-līlu a šel hledat Śrīmatī Rādhārāṇī.