Skip to main content

ТЕКСТ 51

Text 51

Текст

Text

ити два̄пара урвӣш́а
стуванти джагад-ӣш́варам
на̄на̄-тантра-видха̄нена
кала̄в апи йатха̄ ш́р̣н̣у
iti dvāpara urv-īśa
stuvanti jagad-īśvaram
nānā-tantra-vidhānena
kalāv api yathā śṛṇu

Пословный перевод

Synonyms

ити — так; два̄паре — в эпоху Двапара; урвӣш́а — о царь; стуванти — восхваляют; джагат-ӣш́варам — Господа вселенной; на̄на̄ — различных; тантра — писаний; видха̄нена — соблюдением правил; калау — в эпоху Кали; апи — также; йатха̄ — как; ш́р̣н̣у — послушай.

iti — thus; dvāpare — in the Dvāpara Age; uru-īśa — O King; stuvanti — they praise; jagat-īśvaram — the Lord of the universe; nānā — various; tantra — of scriptures; vidhānena — by the regulations; kalau — in the Age of Kali; api — also; yathā — in which manner; śṛṇu — please hear.

Перевод

Translation

«О царь, таков был способ поклонения Господу вселенной в Двапара-югу. Аналогично этому, в эпоху Кали люди поклоняются Верховной Личности Бога, следуя правилам, изложенным в богооткровенных писаниях. Выслушай меня, сейчас я поведаю тебе об этом».

“O King, in this way people in Dvāpara-yuga worshiped the Lord of the universe. In Kali-yuga they also worship the Supreme Personality of Godhead by the regulations of the revealed scriptures. Kindly now hear of that from me.

Комментарий

Purport

Эти слова принадлежит святому мудрецу Карабхаджане (Бхаг., 11.5.31).

This verse is spoken by Saint Karabhājana in Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.31).