ТЕКСТ 39
Text 39
Текст
Texto
пӣта-ва̄са̄ ниджа̄йудхах̣
ш́рӣ-ватса̄дибхир ан̇каиш́ ча
лакшан̣аир упалакшитах̣
pīta-vāsā nijāyudhaḥ
śrīvatsādibhir aṅkaiś ca
lakṣaṇair upalakṣitaḥ
Пословный перевод
Palabra por palabra
два̄паре — в Двапара-югу; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; ш́йа̄мах̣ — темный; пӣта-ва̄са̄х̣ — одетый в желтое; ниджа — Свое; а̄йудхах̣ — держащий оружие; ш́рӣ-ватса-а̄дибхих̣ — Шриватсой и другими; ан̇каих̣ — знаками на теле; ча — также; лакшан̣аих̣ — атрибутами (такими как драгоценный камень Каустубха); упалакшитах̣ — отмеченный.
dvāpare—en Dvāpara-yuga; bhagavān—la Suprema Personalidad de Dios; śyāmaḥ—negruzco; pīta-vāsāḥ—llevando ropajes amarillos; nija—propias; āyudhaḥ—tener armas; śrīvatsa-ādibhiḥ—tales como Śrīvatsa; aṅkaiḥ—por señales corporales; ca—y; lakṣaṇaiḥ—por características externas, como la joya Kaustubha; upalakṣitaḥ—caracterizado.
Перевод
Traducción
«В Двапара-югу Верховный Господь, Личность Бога, предстает темнокожим. На Нем желтые одеяния, в руках оружие, а грудь Его украшают камень Каустубха и знак Шриватса. Таковы главные отличительные признаки Господа».
«En Dvāpara-yuga, la Personalidad de Dios aparece con un tono negruzco. Está vestido de amarillo, sostiene Sus propias armas, y lleva como ornamentos la joya Kaustubha y las señales Śrīvatsa. Así se describen Sus peculiaridades.»
Комментарий
Significado
Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.27) произносит святой мудрец Карабхаджана, один из девяти царственных мистиков; он описывал царю Ними, как выглядит Господь в разные эпохи.
Éste es un verso del Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.27) que pronunció el santo Karabhājana, uno de los nueve místicos reales que explicaron al rey Nimi los diferentes rasgos del Señor en diferentes eras.