Skip to main content

ТЕКСТ 6

Text 6

Текст

Texto

брахма, а̄тма̄, бхагава̄н — анува̄да тина
ан̇га-прабха̄, ам̇ш́а, сварӯпа — тина видхейа-чихна
brahma, ātmā, bhagavān — anuvāda tina
aṅga-prabhā, aṁśa, svarūpa — tina vidheya-cihna

Пословный перевод

Palabra por palabra

брахма — безличный Брахман; а̄тма̄ — Параматма в сердце каждого; бхагава̄н — Личность Бога; анува̄да — темы; тина — три; ан̇га-прабха̄ — сияние тела; ам̇ш́а — частичное проявление; сва-рӯпа — изначальная форма; тина — три; видхейа-чихна — ремы.

brahma—el Brahman impersonal; ātmā—el Paramātmā localizado; bhagavān—la Personalidad de Dios; anuvāda—sujetos; tina—tres; aṅga-prabhā—refulgencia corporal; aṁśa—manifestación parcial; svarūpa—forma original; tina—tres; vidheya-cihna—predicados.

Перевод

Traducción

В данном стихе «Безличный Брахман», «Сверхдуша в сердце каждого» и «Личность Бога» — это три темы, каждой из которых соответствует определенная рема*: «сияние», «частичное проявление» и «изначальное проявление».

* Тема — высказывание, целью которого служит выяснение неизвестного; рема — высказывание, показывающее нечто новое, относящееся к уже известному. Эти лингвистические термины наиболее полно передают смысл санскритских терминов анува̄да и видхейа. (Прим. редактора.)

El Brahman impersonal, el Paramātmā localizado y la Personalidad de Dios son tres sujetos, y la refulgencia brillante, la manifestación parcial y la forma original son sus predicados respectivos.