Skip to main content

ТЕКСТ 103

Text 103

Текст

Verš

джӣва-ш́акти тат̣астха̄кхйа, на̄хи йа̄ра анта
мукхйа тина ш́акти, та̄ра вибхеда ананта
jīva-śakti taṭasthākhya, nāhi yāra anta
mukhya tina śakti, tāra vibheda ananta

Пословный перевод

Synonyma

джӣва-ш́акти — энергия живых существ; тат̣астха-а̄кхйа — именуемая пограничной; на̄хи — нет; йа̄ра — которой; анта — конца; мукхйа — основные; тина — три; ш́акти — энергии; та̄ра — их; вибхеда — разновидности; ананта — бесконечные.

jīva-śakti — energie živé bytosti; taṭa-stha-ākhya — zvaná okrajová; nāhi — není; yāra — jejíž; anta — konec; mukhya — hlavní; tina — tři; śakti — energie; tāra — jejich; vibheda — rozmanitost; ananta — neomezená.

Перевод

Překlad

Между этими двумя энергиями находится пограничная энергия, состоящая из несметного числа живых существ. Таковы три основные энергии, и каждая из них проявляется в бесконечном многообразии форм и видов.

„Okrajová energie, jež je mezi těmito dvěma, zahrnuje nesčetné množství živých bytostí. To jsou tedy tři hlavní energie, které mají neomezeně mnoho kategorií a pododdělení.“

Комментарий

Význam

Внутренняя энергия Господа, чит-шакти или антаранга-шакти, являет многообразие духовного мира Вайкунтхи. Помимо нас, обитателей материального мира, существуют бесчисленные освобожденные души, которые общаются с Личностью Бога в Его различных воплощениях. Внешняя энергия проявляет материальный космос, где обусловленным душам даются все возможности положить конец своему заточению в материальном теле и вернуться к Господу. В «Шветашватара-упанишад» (6.8) говорится:

Vnitřní energie Pána, zvaná cit-śakti nebo též antaraṅga-śakti, projevuje rozmanitost v transcendentálním světě známém jako Vaikuṇṭha. Kromě nás existuje neomezené množství osvobozených živých bytostí, které se sdružují s Pánem, Osobností Božství, v Jeho nespočetných podobách. Hmotný vesmír zjevuje vnější energii, ve které je podmíněným živým bytostem dána příležitost vrátit se po opuštění hmotné tělesné schránky zpátky k Osobnosti Božství. Śvetāśvatara Upaniṣad (6.8) nás informuje:

на тасйа ка̄рйам̇ каран̣ам̇ ча видйате
на тат-самаш́ ча̄бхйадхикаш́ ча др̣ш́йате
пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате
сва̄бха̄викӣ джн̃а̄на-бала-крийа̄ ча
na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate
na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate
parāsya śaktir vividhaiva śrūyate
svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca

«Верховный Господь всегда один и только один. Ничто не принуждает Его к действию, и у Него нет материальных чувств. Ему нет равных, ибо Он — величайший из всех. Он обладает многообразными энергиями, которые по-разному именуются и которым нет числа. Они пребывают в Нем и действуют самостоятельно, даруя Ему совершенное знание, силу и возможность для развлечений».

„Nejvyšší Pán nemá sobě rovného. Sám není nucen nic dělat a nemá hmotné smysly. Nikdo se Mu nevyrovná, ani Jej nepředčí. Má neomezené různorodé energie různých názvů, které v Něm existují jako samostatné vlastnosti a zprostředkovávají Mu úplné poznání, moc a zábavy.“