ТЕКСТ 35
Text 35
Текст
Texto
па̄шан̣д̣ӣ ха̄сите а̄исе, на̄ па̄йа правеш́е
pāṣaṇḍī hāsite āise, nā pāya praveśe
Пословный перевод
Palabra por palabra
капа̄т̣а — дверь; дийа̄ — закрыв; кӣртана — пение; каре — совершали; парама — в очень высоком; а̄веш́е — экстатическом состоянии; па̄шан̣д̣ӣ — неверующие; ха̄сите — смеяться; а̄исе — приходили; на̄ — не; па̄йа — получали; правеш́е — доступа.
kapāṭa—puerta; diyā—cerrando; kīrtaṅa—cantando; kare—llevado a cabo; parama—muy elevada; āveśe—en una condición extática; pāṣaṇḍī—no creyentes; hāsite—a reír; āise—vayan; nā—no; pāya—obtenga; praveśe—entrada.
Перевод
Traducción
Экстатическое пение проходило за закрытыми дверьми. Неверующие, которые приходили туда потехи ради, к нему не допускались.
Ese canto extático se llevaba a cabo con las puertas cerradas, para que los no creyentes que iban a burlarse no pudieran entrar.
Комментарий
Significado
Петь маха-мантру Харе Кришна может каждый. Но иногда неверующие приходят, чтобы помешать пению. Как следует из этого стиха, в таких случаях двери храма следует держать закрытыми. Допускать к пению святых имен можно только тех, кто искренен. Но когда мы проводим большие киртаны с пением маха-мантры Харе Кришна, мы открываем двери наших храмов для всех, кто желает к нам присоединиться, и по милости Господа Чайтаньи Махапрабху такой подход приносит хорошие результаты.
Cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa está a la disposición de todos, pero, a veces, algunos no creyentes acuden para entorpecer la ceremonia del canto. Aquí se indica que en esas circunstancias deben cerrarse las puertas del templo. Sólo debe admitirse a los cantores de buena fe; a los demás, no. Pero cuando se celebra el canto congregacional del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa a gran escala, nuestros templos están abiertos para acoger a todo el que quiera venir, y por la gracia del Señor Caitanya Mahāprabhu, este sistema ha dado buenos resultados.