Skip to main content

ТЕКСТ 35

Text 35

Текст

Texto

капа̄т̣а дийа̄ кӣртана каре парама а̄веш́е
па̄шан̣д̣ӣ ха̄сите а̄исе, на̄ па̄йа правеш́е
kapāṭa diyā kīrtana kare parama āveśe
pāṣaṇḍī hāsite āise, nā pāya praveśe

Пословный перевод

Palabra por palabra

капа̄т̣а — дверь; дийа̄ — закрыв; кӣртана — пение; каре — совершали; парама — в очень высоком; а̄веш́е — экстатическом состоянии; па̄шан̣д̣ӣ — неверующие; ха̄сите — смеяться; а̄исе — приходили; на̄ — не; па̄йа — получали; правеш́е — доступа.

kapāṭa—puerta; diyā—cerrando; kīrtaṅa—cantando; kare—llevado a cabo; parama—muy elevada; āveśe—en una condición extática; pāṣaṇḍī—no creyentes; hāsite—a reír; āise—vayan; nā—no; pāya—obtenga; praveśe—entrada.

Перевод

Traducción

Экстатическое пение проходило за закрытыми дверьми. Неверующие, которые приходили туда потехи ради, к нему не допускались.

Ese canto extático se llevaba a cabo con las puertas cerradas, para que los no creyentes que iban a burlarse no pudieran entrar.

Комментарий

Significado

Петь маха-мантру Харе Кришна может каждый. Но иногда неверующие приходят, чтобы помешать пению. Как следует из этого стиха, в таких случаях двери храма следует держать закрытыми. Допускать к пению святых имен можно только тех, кто искренен. Но когда мы проводим большие киртаны с пением маха-мантры Харе Кришна, мы открываем двери наших храмов для всех, кто желает к нам присоединиться, и по милости Господа Чайтаньи Махапрабху такой подход приносит хорошие результаты.

Cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa está a la disposición de todos, pero, a veces, algunos no creyentes acuden para entorpecer la ceremonia del canto. Aquí se indica que en esas circunstancias deben cerrarse las puertas del templo. Sólo debe admitirse a los cantores de buena fe; a los demás, no. Pero cuando se celebra el canto congregacional del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa a gran escala, nuestros templos están abiertos para acoger a todo el que quiera venir, y por la gracia del Señor Caitanya Mahāprabhu, este sistema ha dado buenos resultados.