Skip to main content

ТЕКСТ 197

Text 197

Текст

Texto

тумита йавана хан̃а̄ кене анукшан̣а
хиндура девата̄ра на̄ма лаха ки ка̄ран̣а
tumita yavana hañā kene anukṣaṇa
hindura devatāra nāma laha ki kāraṇa

Пословный перевод

Palabra por palabra

тумита — ты; йавана — мясоедом; хан̃а̄ — являясь; кене — почему; анукшан̣а — всегда; хиндура — индусов; девата̄ра — Бога; на̄ма — имя; лаха — произносишь; ки — какая; ка̄ран̣а — причина.

tumita—pero vosotros; yavana—comedores de carne; hañā—siendo; kene—por qué; anukṣaṇa—siempre; hindura—de los hindúes; devatāra—del Dios; nāma—el nombre; laha—tomáis; ki—cuál; kāraṇa—la razón.

Перевод

Traducción

«„Индусы поют имя Хари, потому что это имя их Бога. Но вы-то, мусульмане-мясоеды, почему без конца твердите имена индусского Бога?“»

«“Los hindúes cantan el nombre de Hari porque ése es el nombre de su Dios. Pero vosotros sois musulmanes comedores de carne. ¿Por qué cantáis el nombre del Dios de los hindúes?”