Skip to main content

ТЕКСТ 191

Text 191

Текст

Texto

тх декхи’ рахину муи мах-бхайа п
кӣртана н варджиха, гхаре рахо та’ васий
tāhā dekhi’ rahinu muñi mahā-bhaya pāñā
kīrtana nā varjiha, ghare rahoṅ ta’ vasiyā

Пословный перевод

Palabra por palabra

тх декхи’ — видя то; рахину — оставался; муи — я; мах-бхайа — великий страх; п — обретя; кӣртана — совместное пение; н — не; варджиха — останавливаю; гхаре — дома; рахо — остаюсь; та’ — так; васий — сидя.

tāhā dekhi’ — al ver eso; rahinu — permanecí; muñi — yo; mahā-bhaya — gran temor; pāñā — obteniendo; kīrtana — el canto congregacional; — no; varjiha — impedir; ghare — en casa; rahoṅ — permaneced; ta’ — ciertamente; vasiyā — sentados.

Перевод

Traducción

«Все это очень меня напугало. Я приказал им не мешать пению, а разойтись по домам».

«Al ver esto, me asusté mucho. Les dije que no impidiesen el canto congregacional, y que se fueran a sus casas a descansar.