ТЕКСТ 86
Text 86
Текст
Texto
вича̄ри’ кавитва каиле хайа сунирмала
са̄лан̇ка̄ра хаиле артха каре джхаламала
са̄лан̇ка̄ра хаиле артха каре джхаламала
vicāri’ kavitva kaile haya sunirmala
sālaṅkāra haile artha kare jhalamala
sālaṅkāra haile artha kare jhalamala
Пословный перевод
Palabra por palabra
vicāri’—con la reflexión apropiada; kavitva—explicación poética; kaile—si se hace; haya—se vuelve; sunirmala—muy pura; sa-alaṅkāra—con uso metafórico de palabras; haile—si es; artha—significado; kare—hace; jhalamala—esplendor.
Перевод
Traducción
«Только поэтическое мастерство вкупе с глубокими размышлениями дает безупречные плоды. Украшенные метафорами и сравнениями, такие стихи ослепительно сияют».
«La destreza poética, si se utiliza con la debida reflexión, es muy pura, y con metáforas y analogías, es esplendorosa.»