Skip to main content

ТЕКСТ 86

Text 86

Текст

Texto

вича̄ри’ кавитва каиле хайа сунирмала
са̄лан̇ка̄ра хаиле артха каре джхаламала
vicāri’ kavitva kaile haya sunirmala
sālaṅkāra haile artha kare jhalamala

Пословный перевод

Palabra por palabra

вича̄ри’ — обдуманное; кавитва — поэтическое изложение; каиле — если делается; хайа — становится; сунирмала — безукоризненным; са-алан̇ка̄ра — с метафорическим словоупотреблением; хаиле — если; артха — значение; каре — совершает; джхаламала — сияние.

vicāri’—con la reflexión apropiada; kavitva—explicación poética; kaile—si se hace; haya—se vuelve; sunirmala—muy pura; sa-alaṅkāra—con uso metafórico de palabras; haile—si es; artha—significado; kare—hace; jhalamala—esplendor.

Перевод

Traducción

«Только поэтическое мастерство вкупе с глубокими размышлениями дает безупречные плоды. Украшенные метафорами и сравнениями, такие стихи ослепительно сияют».

«La destreza poética, si se utiliza con la debida reflexión, es muy pura, y con metáforas y analogías, es esplendorosa.»