Skip to main content

ТЕКСТ 71

Text 71

Текст

Texto

раса̄лан̇ка̄рават ка̄вйам̇ доша-йук чед вибхӯшитам
сйа̄д вапух̣ сундарам апи ш́витрен̣аикена дурбхагам
rasālaṅkāra-vat kāvyaṁ
doṣa-yuk ced vibhūṣitam
syād vapuḥ sundaram api
śvitreṇaikena durbhagam

Пословный перевод

Palabra por palabra

раса — настроениями; алан̇ка̄рават — украшениями (сравнениями, метафорами и т.д.); ка̄вйам — поэзия; доша-йук — ошибочна; чет — если; вибхӯшитам — красиво украшенная; сйа̄т — становится; вапух̣ — тело; сундарам — прекрасное; апи — даже; ш́витрен̣а — пятнышком белой проказы; экена — одним-единственным; дурбхагам — несчастным.

rasa—con humores; alaṅkāra-vat—con ornamentos (metáforas, símiles, etc.); kāvyam—poesía; doṣa-yuk—defectuosa; cet—si; vibhūṣitam—muy hermosamente decorada; syāt—se vuelve así; vapuḥ—el cuerpo; sundaram—hermoso; api—aunque; śvitreṇa—por una mancha blanca de lepra; ekena—una; durbhagam—desafortunado.

Перевод

Traducción

«Подобно тому как тело человека, хотя и замечательно украшенное, может испортить одно белое пятнышко проказы, так и целую поэму, несмотря на все аллитерации, сравнения и метафоры, может целиком испортить всего один изъян».

«“Así como una sola mancha de lepra vuelve desafortunado un cuerpo aunque esté muy bien engalanado con ornamentos, un solo defecto inutiliza un poema entero, a pesar de aliteraciones, símiles y metáforas.’’