Skip to main content

ТЕКСТ 68

Text 68

Текст

Texto

йадйапи эи ш́локе а̄чхе пан̃ча алан̇ка̄ра
эи пан̃ча-доше ш́лока каила чха̄ракха̄ра
yadyapi ei śloke āche pañca alaṅkāra
ei pañca-doṣe śloka kaila chārakhāra

Пословный перевод

Palabra por palabra

йадйапи — хотя; эи ш́локе — в этом стихе; а̄чхе — есть; пан̃ча — пять; алан̇ка̄ра — литературных достоинств; эи пан̃ча-доше — упомянутыми пятью недостатками; ш́лока — стих; каила — сделался; чха̄ракха̄ра — испорченным.

yadyapi—aunque; ei śloke—en este verso; āche—hay; pañca—cinco; alaṅkāra—ornamentos literarios; ei pañca-doṣe—por los cinco defectos anteriormente mencionados; śloka—el verso; kaila—ha sido hecho; chārakhāra—echado a perder.

Перевод

Traducción

«Хотя этот стих украшен пятью достоинствами, его портят эти пять серьезных изъянов».

«A pesar de haber cinco ornamentos literarios que decoran este verso, el verso entero se ha echado a perder por estos cinco grandes defectos.