ТЕКСТ 68
Text 68
Текст
Texto
йадйапи эи ш́локе а̄чхе пан̃ча алан̇ка̄ра
эи пан̃ча-доше ш́лока каила чха̄ракха̄ра
эи пан̃ча-доше ш́лока каила чха̄ракха̄ра
yadyapi ei śloke āche pañca alaṅkāra
ei pañca-doṣe śloka kaila chārakhāra
ei pañca-doṣe śloka kaila chārakhāra
Пословный перевод
Palabra por palabra
yadyapi—aunque; ei śloke—en este verso; āche—hay; pañca—cinco; alaṅkāra—ornamentos literarios; ei pañca-doṣe—por los cinco defectos anteriormente mencionados; śloka—el verso; kaila—ha sido hecho; chārakhāra—echado a perder.
Перевод
Traducción
«Хотя этот стих украшен пятью достоинствами, его портят эти пять серьезных изъянов».
«A pesar de haber cinco ornamentos literarios que decoran este verso, el verso entero se ha echado a perder por estos cinco grandes defectos.