ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
CAPÍTULO 15
Пауганда-лила Господа
Los paugaṇḍa-līlā del Señor
Краткое содержание пятнадцатой главы следующее. Господь брал уроки грамматики у Гангадаса Пандита и вскоре Сам научился великолепно объяснять грамматику. Господь запретил Своей матери есть пищу из зерна в экадаши. Еще Он рассказал о том, что во сне к Нему приходил Его брат Вишварупа, который незадолго до того принял санньясу, и призывал последовать его примеру, но Господь отказался и был отослан обратно домой. Когда Джаганнатха Мишра покинул этот мир, Господь женился на Лакшми, дочери Валлабхачарьи. Все эти события вкратце описываются в данной главе.
El Decimoquinto Capítulo se puede resumir de la siguiente manera. El Señor recibió lecciones de gramática de Gaṅgādāsa Paṇḍita, y llegó a ser un comentarista muy experto en gramática. Prohibió a Su madre tomar granos el día de ekādaśī. Narró una historia según la cual, Viśvarūpa, después de aceptar la orden de sannyāsa, Le invitó en sueños a que también aceptase sannyāsa, pero el Señor Se negó y, por tanto, tuvo que regresar a Su casa. Al fallecer Jagannātha Miśra, el Señor Se casó con la hija de Vallabhācārya, Lakṣmī. Todos esos acontecimientos están resumidos en este capítulo.
- ТЕКСТ 1:
- Я в почтении склоняюсь к лотосным стопам Господа Чайтаньи, ибо даже отъявленный материалист тут же станет вайшнавом, если поднесет Его лотосным стопам цветок.
- Text 1:
- Ofrezco mis respetuosas reverencias a los pies de loto de Śrī Caitanya, porque con tan sólo ofrecer a Sus pies de loto una flor, hasta el más ardiente materialista se hace devoto.
- ТЕКСТ 2:
- Слава Господу Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде Прабху! Слава Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!
- Text 2:
- ¡Toda gloria al Señor Caitanya Mahāprabhu! ¡Toda gloria al Señor Nityānanda Prabhu! ¡Toda gloria a Advaita Ācārya! ¡Y toda gloria a los devotos del Señor Caitanya!
- ТЕКСТ 4:
- Игры Господа в возрасте пауганда бесчисленны. Большую часть этого времени Он посвятил учебе, по завершении которой состоялась Его чудесная свадьба.
- Text 4:
- Durante Su edad paugaṇḍa, el Señor llevó a cabo gran número de pasatiempos. Su ocupación principal fueron los estudios, al final de los cuales tuvo lugar Su hermosísima boda.
- ТЕКСТ 5:
- Когда Господь изучал грамматику в школе Гангадаса Пандита, Он на лету схватывал все правила, услышав их всего лишь раз.
- Text 5:
- Cuando el Señor estudiaba gramática en casa de Gaṅgādāsa Paṇḍita, aprendía inmediatamente las reglas y las definiciones de gramática de memoria sólo con oírlas una vez.
- ТЕКСТ 7:
- Шрила Вриндаван дас Тхакур очень подробно описал игры Господа, относящиеся к периоду Его учебы, в книге под названием «Чайтанья-мангала» [позже переименованной в «Чайтанья-бхагавату»].
- Text 7:
- En su libro Caitanya-maṅgala [que más tarde fue titulado Caitanya-bhāgavata], Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura ha descrito al detalle los pasatiempos del Señor durante Sus estudios.
- ТЕКСТ 9:
- Мать ответила: «Сын мой, я дам Тебе все, что Ты пожелаешь». Тогда Господь сказал: «Дорогая матушка, пожалуйста, не ешь пищу из зерна в дни экадаши».
- Text 9:
- Su madre contestó: «Mi querido hijo, Te daré todo lo que me pidas». A lo que el Señor respondió: «Mi querida madre, por favor, no comas granos el día de ekādaśī».
- ТЕКСТ 13:
- Узнав об уходе старшего сына, Вишварупы, Шачимата и Джаганнатха Мишра очень расстроились, но Господь Чайтанья постарался утешить их.
- Text 13:
- Cuando Śacīmātā y Jagannātha Miśra supieron que su hijo mayor, Viśvarūpa, se había marchado, se entristecieron mucho, pero Śrī Caitanya trató de consolarlos.
- ТЕКСТ 14:
- «Любимые отец и мать, — говорил Господь, — как хорошо, что Вишварупа принял санньясу — ведь это принесло освобождение обоим вашим домам».
- Text 14:
- «Mis queridos padres —dijo el Señor—, es muy bueno que Viśvarūpa haya aceptado la orden de sannyāsa, porque así ha liberado tanto a la familia de Su padre como a la de Su madre.»
- ТЕКСТ 20:
- «Позже Я обзаведусь семьей и буду служить нашим родителям, ибо это доставит радость Господу Нараяне и Его супруге, богине процветания».
- Text 20:
- «“Más adelante seré un hombre de familia, y así serviré a Mis padres, porque esa acción complacerá mucho al Señor Nārāyaṇa y a Su esposa, la diosa de la fortuna.’’
- ТЕКСТ 24:
- Друзья и родственники Господа Чайтаньи и Его матери пришли к ним со словами утешения. Тогда Господь Чайтанья, хотя и был Верховной Личностью Бога, исполнил необходимые ритуалы по Своему умершему отцу, как требуют того ведические обычаи.
- Text 24:
- Amigos y parientes fueron a consolar a Śrī Caitanya y a Su madre. Entonces Śrī Caitanya, a pesar de ser la Suprema Personalidad de Dios, llevó a cabo los rituales por Su padre muerto, según el sistema védico.
- ТЕКСТ 27:
- «Дом пуст, когда в нем нет жены, ибо только жена делает дом домом. Тот, у кого есть жена, может вместе с ней достичь всех целей человеческой жизни».
- Text 27:
- «Una casa no es en sí misma un hogar, porque es la esposa la que da al hogar su sentido. Si un hombre vive en el hogar con su esposa, juntos pueden cumplir todos los intereses de la vida humana.»
- ТЕКСТ 29:
- Когда Господь и Лакшмидеви повстречались, отношения, которые издревле связывали их, снова возродились. В тот же день, по воле провидения, к Шачимате прибыл сват Ванамали.
- Text 29:
- Cuando el Señor y Lakṣmīdevī se encontraron, su relación despertó, pues ya estaba establecida; y, casualmente al mismo tiempo, Vanamālī, el concertador de matrimonios, fue a ver a Śacīmātā.
- ТЕКСТ 31:
- Вриндаван дас Тхакур подробно описал все эти игры Господа, относящиеся к раннему периоду жизни Господа. Я же привожу здесь лишь краткий обзор этих лил.
- Text 31:
- Vṛndāvana dāsa Ṭhākura ha descrito detalladamente todos esos pasatiempos de los primeros años del Señor. Lo que he contado no es más que una presentación condensada de esos mismos pasatiempos.
- ТЕКСТ 33:
- Поскольку Вриндаван дас Тхакур очень живо поведал об этих играх в «Чайтанья-мангале» [«Чайтанья-бхагавате»], я только перечислил их, не вдаваясь в детали.
- Text 33:
- Yo no he hecho más que brindar una simple alusión a esos pasatiempos, porque Vṛndāvana dāsa Ṭhākura, en su libro Caitanya-maṅgala [ahora Caitanya-bhāgavata], los ha descrito todos con gran realismo.
- ТЕКСТ 34:
- Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
- Text 34:
- Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha, deseando siempre su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa, narro el Śrī Caitanya-caritāmṛta, siguiendo sus pasos.