Skip to main content

ТЕКСТ 69

Text 69

Текст

Texto

сан̇калпо видитах̣ са̄дхвйо
бхаватӣна̄м̇ мад-арчанам
майа̄нумодитах̣ со ’сау
сатйо бхавитум архати
saṅkalpo viditaḥ sādhvyo
bhavatīnāṁ mad-arcanam
mayānumoditaḥ so ’sau
satyo bhavitum arhati

Пословный перевод

Palabra por palabra

сан̇калпах̣ — желание; видитах̣ — было понято; са̄дхвйах̣ — о целомудренные девы; бхаватӣна̄м — всех вас; мат-арчанам — поклоняться Мне; майа̄ — Мной; анумодитах̣ — принято; сах̣ — то; асау — та решимость или то желание; сатйах̣ — плодотворной; бхавитум — стать; архати — заслуживает.

saṅkalpaḥ—deseo; viditaḥ—ha sido comprendido; sādhvyaḥ—¡oh, todas vosotras, castas damas!; bhavatīnām—de todas vosotras; mat-arcanam—para adorarme; mayā—por Mí; anumoditaḥ—aceptada; saḥ—esa; asau—esa determinación o deseo; satyaḥ—con éxito; bhavitum—llegar a ser; arhati—merece.

Перевод

Traducción

«Дорогие гопи, Я чту ваше желание стать Моими женами, чтобы вы могли поклоняться Мне. Я хочу, чтобы это желание исполнилось, ибо оно того заслуживает».

«Mis queridas gopīs, acepto vuestro deseo de tenerme como vuestro esposo y, de este modo, adorarme. Yo quiero que vuestro deseo se cumpla, porque merece cumplirse.»

Комментарий

Significado

Гопи, подруги Кришны, были примерно одного с Ним возраста. В глубине сердца они мечтали о том, чтобы Кришна стал их мужем, но из-за девичьей стыдливости они не могли открыто выразить свое желание. Поэтому позже, похитив их одежды, Кришна заявил им: «Я сразу понял, каково ваше желание, и оно Мне понравилось. Я похитил ваши одежды, и вы предстали предо Мной полностью обнаженными, то есть стали Моими женами». Находятся глупцы, которые, не понимая намерений Господа и гопи, настаивают на своей точке зрения и без нужды порицают их, однако в этом стихе Господь разъясняет подлинный смысл вастра-хараны.

Las gopīs, las amigas de Kṛṣṇa, eran casi de la misma edad que Él. En sus mentes deseaban que Kṛṣṇa fuese su esposo, pero, por timidez femenina, no podían expresar su deseo. Por eso, más tarde, después de robar sus vestidos, Kṛṣṇa les hizo saber: «He comprendido enseguida vuestro deseo y lo apruebo. Ahora, como he robado vuestros vestidos, os habéis presentado ante Mí completamente desnudas, lo cual significa que os he aceptado a todas como Mis esposas». A veces, bribones insensatos, sin conocer el propósito del Señor ni el propósito de las gopīs, critican sin necesidad desde su propio punto de vista, pero en este verso el Señor expresa el verdadero propósito del vastra-haraṇa.