Skip to main content

ТЕКСТ 19

Text 19

Текст

Texto

сарва-сад-гун̣а-пӯрн̣а̄м̇ та̄м̇
ванде пха̄лгуна-пӯрн̣има̄м
йасйа̄м̇ ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйо
’ватӣрн̣ах̣ кр̣шн̣а-на̄мабхих̣
sarva-sad-guṇa-pūrṇāṁ tāṁ
vande phālguna-pūrṇimām
yasyāṁ śrī-kṛṣṇa-caitanyo
’vatīrṇaḥ kṛṣṇa-nāmabhiḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

сарва — всех; сат — благих; гун̣а — качеств; пӯрн̣а̄м — исполненному; та̄м — тому; ванде — выражаю почтение; пха̄лгуна — в месяце пхалгуна; пӯрн̣има̄м — вечеру полнолуния; йасйа̄м — в который; ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйах̣ — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; аватӣрн̣ах̣ — явился; кр̣шн̣а — Господа Кришны; на̄мабхих̣ — с пением святых имен.

sarva—todas; sat—auspiciosas; guṇa—cualidades; pūrṇām—lleno de; tām—ese; vande—ofrezco reverencias; phālguna—del mes de phālgunapūrṇimām—atardecer de Luna llena; yasyām—en el cual; śrī-kṛṣṇa-caitanyaḥ—Śrī Caitanya Mahāprabhu; avatīrṇaḥ—advino; kṛṣṇa—de Śrī Kṛṣṇa; nāmabhiḥ—con el canto de los santos nombres.

Перевод

Traducción

В великом почтении я склоняюсь перед тем сопровождавшимся благими знамениями вечером в день полнолуния в месяце пхалгуна, в который Господь Шри Чайтанья Махапрабху явился в этот мир, принеся с Собой святое имя, мантру Харе Кришна.

Ofrezco mis respetuosas reverencias al atardecer de Luna llena del mes de phālguna, momento auspicioso lleno de signos auspiciosos en que el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu advino con el canto del santo nombre, Hare Kṛṣṇa.