Skip to main content

ТЕКСТ 7

Text 7

Текст

Texto

асакхйа ананта гаа ке кару гаана
пан одхите кахи мукхйа мукхйа джана
asaṅkhya ananta gaṇa ke karu gaṇana
āpanā śodhite kahi mukhya mukhya jana

Пословный перевод

Synonyms

асакхйа — бесчисленные; ананта — бесконечные; гаа — преданные; ке — кто; кару гаана — способен пересчитать; пан — своего; одхите — для очищения; кахи — называю; мукхйа мукхйа — только главных; джана — персон.

asaṅkhya — innumerables; ananta — ilimitados; gaṇa — devotos; ke — quién; karu — puede; gaṇana — contar; āpanā — el ser; śodhite — para purificar; kahi — hablo; mukhya mukhya — sólo las principales; jana — personas.

Перевод

Translation

Крона этого древа беспредельна, подобные ветвям и побегам преданные — бесчисленны. Может ли кто сосчитать их всех? Ради собственного очищения я попытаюсь перечислить только самых главных.

Esas ramas principales y secundarias de devotos son innumerables e ilimitadas. ¿Quién podría contarlas? Para mi purificación personal, trataré de enumerar sólo las más destacadas entre ellas.

Комментарий

Purport

Не следует писать книги или очерки на духовные темы ради материальной репутации, славы и выгоды. Духовные произведения нужно создавать под руководством свыше, поскольку они предназначены не для достижения материальных целей. Тот, кто пытается писать, повинуясь высшей воле, в процессе этого очищается от скверны. Целью любой деятельности в сознании Кришны должно быть очищение (пан одхите), а не материальная выгода.

SIGNIFICADO: No se deben escribir libros o ensayos sobre temas trascendentales buscando renombre, fama o provecho materiales. La literatura trascendental debe escribirse bajo la dirección de una autoridad superior, porque con ello no se debe perseguir ningún propósito material. Al intentar escribir bajo una autoridad superior, la persona se purifica. Todas las actividades con conciencia de Kṛṣṇa deben emprenderse por la purificación personal (āpanā śodhite), no por una ganancia material.