Skip to main content

ТЕКСТ 71

Text 71

Текст

Texto

эи дуи-гхаре прабху эка̄даш́ӣ дине
вишн̣ура наиведйа ма̄ги’ кха̄ила а̄пане
ei dui-ghare prabhu ekādaśī dine
viṣṇura naivedya māgi’ khāila āpane

Пословный перевод

Palabra por palabra

эи дуи-гхаре — в этих двух домах; прабху — Господь; эка̄даш́ӣ дине — в день экадаши; вишн̣ура — Господу Вишну; наиведйа — поднесенную пищу; ма̄ги’ — выпросив; кха̄ила — ел; а̄пане — лично.

ei dui-ghare—en esas dos casas; prabhu—el Señor; ekādaśī dine—el día de ekādaśī; viṣṇura—de el Señor Viṣṇu; naivedya—alimentos ofrecidos al Señor Viṣṇu; māgi’—mendigando; khāila—comió; āpane—personalmente.

Перевод

Traducción

В их домах Господь Чайтанья Махапрабху в дни экадаши просил пищу и Сам съедал ее.

En sus casas respectivas, Śrī Caitanya Mahāprabhu mendigó alimentos el día de ekādaśī, y los consumió personalmente.

Комментарий

Significado

Правило поститься в экадаши распространяется на преданных, но не на Господа — Ему в этот день предлагают множество блюд. Господь Шри Чайтанья Махапрабху, пребывая в экстазе вишну-таттвы, съедал подношение, предназначенное Господу Вишну.

El mandato de ayunar el día de ekādaśī se refiere a los devotos; durante el día de ekādaśī no hay límites sobre los alimentos que se pueden ofrecer al Señor. Śrī Caitanya Mahāprabhu tomó los alimentos del Señor Viṣṇu en Su éxtasis como viṣṇu-tattva.