Skip to main content

ТЕКСТ 1

Text 1

Текст

Texto

ш́рӣ-чаитанйа-пада̄мбходжа-мадхупебхйо намо намах̣
катхан̃чид а̄ш́райа̄д йеша̄м̇ ш́ва̄пи тад-гандха-бха̄г бхавет
śrī-caitanya-padāmbhoja-
madhupebhyo namo namaḥ
kathañcid āśrayād yeṣāṁ
śvāpi tad-gandha-bhāg bhavet

Пословный перевод

Palabra por palabra

ш́рӣ-чаитанйа — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; пада̄мбходжа — лотосных стоп; мадху — мед; пебхйах̣ — пьющим; намах̣ — поклон; намах̣ — поклон; катхан̃чит — как-нибудь; а̄ш́райа̄т — благодаря обретению прибежища; йеша̄м — которых; ш́ва̄ — собака; апи — даже; тат-гандха — благоухание лотоса; бха̄к — разделяющей; бхавет — может стать.

śrī-caitanya—Śrī Caitanya Mahāprabhu; pada-ambhoja—los pies de loto; madhu—miel; pebhyaḥ—a aquellos que beben; namaḥ—respetuosas reverencias; namaḥ—respetuosas reverencias; kathañcit—una pizca; āśrayāt—refugiándose en; yeṣām—de quien; śvā—perro; api—también; tat-gandha—el aroma de la flor de loto; bhāk—accionista; bhavet—puede volverse.

Перевод

Traducción

Я снова и снова склоняюсь перед преданными, что подобны пчелам, всегда вкушающим мед лотосных стоп Господа Чайтаньи Махапрабху. Если даже непреданный, подобный псу, найдет прибежище у этих вайшнавов, он тоже сможет насладиться ароматом лотоса.

Ofrezco repetidamente mis respetuosas reverencias a los devotos que, como abejas, saborean siempre la miel de los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Incluso si un no devoto comparable a un perro, de un modo u otro, se refugia en estos devotos, disfrutará del aroma de la flor de loto.

Комментарий

Significado

Здесь очень важна аналогия с собакой. Пес сам по себе никогда не станет преданным, но иногда собака преданного в конце концов тоже становится преданным. Мы имели возможность убедиться, что у собак нет уважения даже к туласи. Более того, эти животные с особым удовольствием мочатся на туласи. Поэтому среди непреданных нет бо́льших грешников, чем собаки. Но Движение санкиртаны Шри Чайтаньи Махапрабху имеет такую силу, что даже подобный псу непреданный постепенно может стать преданным благодаря общению с преданным Господа Чайтаньи. По дороге в Джаганнатха-Пури за Шрилой Шиванандой Сеном, грихастхой и великим преданным Господа Чайтаньи Махапрабху, увязалась какая-то собака. Эта собака сопровождала его и в конце концов увидела Чайтанью Махапрабху и обрела освобождение. Подобно этому, освобождение получили все собаки и кошки, которые жили в доме Шривасы Тхакура. Собаки, кошки и другие животные, как правило, не становятся преданными, но благодаря общению с чистым преданным они также могут спастись.

El ejemplo del perro es muy significativo a este respecto. Por naturaleza, un perro nunca llega a ser un devoto, pero, aun así, a veces ocurre que el perro de un devoto, poco a poco, también se vuelve devoto. Hemos visto con nuestros propios ojos que los perros no tienen respeto ni siquiera por la planta de tulasī. De hecho los perros tienen una inclinación especial a orinar sobre la planta de tulasī. Por tanto, el perro es el no devoto número uno. Pero el movimiento de saṅkīrtana de Śrī Caitanya Mahāprabhu es tan fuerte que incluso un no devoto comparable a un perro puede llegar a ser devoto, gracias a su relación con un devoto de Śrī Caitanya. Śrīla Śivānanda Sena, un gran devoto casado de Śrī Caitanya Mahāprabhu, atrajo a un perro de la calle cuando iba camino de Jagannātha Purī. El perro comenzó a seguirle y, finalmente, fue a ver a Caitanya Mahāprabhu y fue liberado. Igualmente, los gatos y los perros de la casa de Śrīvāsa Ṭhākura también se liberaron. A nadie se le ocurre que gatos, perros y otros animales lleguen a ser devotos, pero, al estar en contacto con un devoto puro, también ellos son liberados.