Skip to main content

ТЕКСТ 49

Text 49

Текст

Texto

теш сатата-йуктн
бхаджат прӣти-пӯрвакам
дадми буддхи-йога та
йена мм упайнти те
teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te

Пословный перевод

Synonyms

тешм — их; сатата-йуктнм — всегда занятых; бхаджатм — преданно служащих; прӣти-пӯрвакам — сопровождаемый экстазом любви; дадми — дарую; буддхи-йогам — истинный разум; там — тот; йена — которым; мм — ко Мне; упайнти — приходят; те — они.

teṣām — a ellos; satata-yuktānām — siempre ocupados; bhajatām — en ofrecer servicio devocional; prīti-pūrvakam — en éxtasis de amor; dadāmi — Yo doy; buddhi-yogam — verdadera inteligencia; tam — que; yena — con la cual; mām — a Mí; upayānti — vienen; te — ellos.

Перевод

Translation

«Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне».

«A aquellos que están constantemente consagrados y a servirme con amor, Yo les doy la comprensión con la cual pueden llegar hasta Mí.»

Комментарий

Purport

Этот стих из «Бхагавад-гиты» (10.10) объясняет, каким образом Говиндадева дает наставления Своим истинным преданным. Господь провозглашает, что тех, кто всегда служит Ему с трансцендентной любовью, Он одаряет знанием о Себе и тем самым пробуждает в них привязанность к Себе. Пробудившееся в преданном божественное сознание целиком поглощает его, и он наслаждается духовным вкусом своих вечных отношений с Господом. Такое пробуждение даруется тому, кто благодаря преданному служению осознал трансцендентную природу Верховного Господа. Преданные знают, что Высшая Истина — это всецело духовная и всемогущая Личность, Единый Абсолют, обладающий трансцендентными чувствами. Он источник всего сущего. Такие чистые преданные, обладающие полным знанием о Кришне и всегда погруженные в сознание Кришны, раскрывают друг другу мысли и делятся своим пониманием, как это делают большие ученые, когда обмениваются взглядами и обсуждают результаты своих исследований. Беседы преданных о Кришне доставляют Ему удовольствие, и Он награждает их совершенным знанием.

SIGNIFICADO: Este verso de la Bhagavad-gītā (10.10) expone claramente cómo instruye Govindadeva a Su devoto genuino. El Señor declara que, por medio de la iluminación del conocimiento teísta, concede el apego hacia Él a aquellos que se ocupan constantemente en Su servicio amoroso trascendental. Ese despertar a la conciencia divina cautiva al devoto, que, de esta manera, saborea Su melosidad trascendental eterna. Ese despertar se concede solamente a aquellos que, por medio del servicio devocional, se han convencido de la naturaleza trascendental de la Personalidad de Dios. Ellos saben que la Verdad Suprema, la persona totalmente espiritual y omnipotente, es única y sin igual, y que Sus sentidos son totalmente trascendentales. Él es el manantial de todas las emanaciones. Estos devotos puros, siempre sumergidos en el conocimiento de Kṛṣṇa y absortos en el estado de conciencia de Kṛṣṇa, intercambian pensamientos y experiencias, tal como los grandes científicos intercambian sus opiniones y hablan de los resultados de su investigación en academias científicas. Esos intercambios de pensamiento referentes a Kṛṣṇa complacen al Señor, quien, por ello, favorece a estos devotos con la iluminación plena.