Skip to main content

ТЕКСТ 6

TEXT 6

Текст

Tekst

йатха̄ка̄ш́а-стхито нитйам̇
ва̄йух̣ сарватра-го маха̄н
татха̄ сарва̄н̣и бхӯта̄ни
мат-стха̄нӣтй упадха̄райа
yathākāśa-sthito nityaṁ
vāyuḥ sarvatra-go mahān
tathā sarvāṇi bhūtāni
mat-sthānīty upadhāraya

Пословный перевод

Synonyms

йатха̄ — как; а̄ка̄ш́а-стхитах̣ — находящийся в небе; нитйам — всегда; ва̄йух̣ — ветер; сарватра-гах̣ — дующий повсюду; маха̄н — великий; татха̄ — так и; сарва̄н̣и бхӯта̄ни — все сотворенные живые существа; мат-стха̄ни — покоящиеся во Мне; ити — таким образом; упадха̄райа — пойми.

yathā — just nagu; ākāśa-sthitaḥ — taevas asuv; nityam — alati; vāyuḥ — tuul; sarvatra-gaḥ — puhudes igal pool; mahān — võimas; tathā — samamoodi; sarvāṇi bhūtāni — kõik loodud olendid; mat-sthāni — Minus asetsevad; iti — sel viisil; upadhāraya — püüa mõista.

Перевод

Translation

Знай же, что все сотворенные существа покоятся во Мне, подобно тому как могучий ветер, который дует повсюду, всегда остается в небе.

Tea, et samamoodi nagu kõikjal puhuv võimas tuul asub alati taevas, asuvad kõik loodud olendid Minus.

Комментарий

Purport

Обыкновенный человек практически не способен понять, как необъятное материальное творение пребывает в Верховном Господе. Однако Господь приводит здесь пример, который помогает понять это. Небо, вероятно, самое большое из всего, что нам известно. А ветер, или воздух, в небе — самая огромная стихия в материальном мире. Движение воздуха определяет движения всего сущего. Однако при всем своем могуществе воздух ограничен пределами неба (пространства), за которые он не может выйти. Точно так же это изумительное мироздание создано волей Бога, и все в нем подчинено воле Всевышнего: как мы часто говорим, даже травинка не шелохнется без дозволения Верховной Личности Бога. Таким образом, все происходит по воле Господа: по Его воле все создается, по Его воле существует, и по Его же воле уничтожается. Однако Сам Он отстранен от всего, так же как небо не имеет отношения к тому, что делает ветер.

Tavalise inimese jaoks on peaaegu võimatu mõista, kuidas tohutu materiaalne loome saab Jumalas asuda. Kuid Jumal toob meile näite, mis võib selle mõistmist lihtsustada. Taevas on tõenäoliselt suurim avaldumine, mida me suudame haarata, ning selles taevas on tuul ehk õhk kosmilise maailma suurim avaldumine. Õhuvoolud mõjutavad kõige liikumist, kuid ehkki tuul on võimas, asetseb see ikkagi taevas ega ole sellest väljaspool. Samamoodi eksisteerivad kõik imepärased kosmilised avaldumised Jumala kõrgeima tahte kohaselt ning kõik nad alluvad sellele kõrgeimale tahtele. Ka kõnekäänd ütleb: „Isegi rohulible ei liigu Jumala Kõrgeima Isiksuse tahteta." Seega liigub kõik Tema tahte kohaselt: Tema tahte järgi kõik luuakse, hoitakse alal ning hävitatakse. Ja siiski on Ta kõigest lahus, nii nagu taevas on alati lahus tuule tegevusest.

В Упанишадах сказано: йад-бхӣша̄ ва̄тах̣ павате — «Из страха перед Верховным Господом дует ветер» (Тайттирия-упанишад, 2.8.1). А в «Брихад-араньяка-упанишад» (3.8.9) мы находим следующее: этасйа ва̄ акшарасйа праш́а̄сане га̄рги сӯрйа-чандрамасау видхр̣тау тишт̣хата этасйа ва̄ акшарасйа праш́а̄сане га̄рги дйа̄в-а̄пр̣тхивйау видхр̣тау тишт̣хатах̣ — «Луна, Солнце и другие планеты движутся, исполняя высшую волю Верховной Личности Бога». В «Брахма-самхите» (5.52) также сказано:

„Upaniṣadides" öeldakse: yad-bhīṣā vātaḥ pavate. „Tuul puhub hirmust Kõigekõrgema Jumala ees." („Taittirīya Upaniṣad" 2.8.1) „Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣadis" (3.8.9) öeldakse: etasya vā akṣarasya praśāsane gārgi sūrya- candramasau vidhṛtau tiṣṭhata etasya vā akṣarasya praśāsane gārgi dyāv- āpṛthivyau vidhṛtau tiṣṭhataḥ. „Kuu, Päike ja teised hiiglaslikud planeedid liiguvad Jumala Kõrgeima Isiksuse järelevalve ja kõrgeima korralduse kohaselt." Ka „Brahma-saṁhitās" (5.52) öeldakse:

йач-чакшур эша савита̄ сакала-граха̄н̣а̄м̇
ра̄джа̄ самаста-сура-мӯртир аш́еша-теджа̄х̣
йасйа̄джн̃айа̄ бхрамати самбхр̣та-ка̄ла-чакро
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
yac-cakṣur eṣa savitā sakala-grahāṇāṁ
rājā samasta-sura-mūrtir aśeṣa-tejāḥ
yasyājñayā bhramati sambhṛta-kāla-cakro
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Этот стих описывает движение Солнца. Солнце называют оком Всевышнего. Оно распространяет по вселенной огромное количество тепла и света. Тем не менее Солнце движется по заданной орбите, повинуясь приказу и высшей воле Говинды. Таким образом, в Ведах мы находим свидетельства того, что все материальное мироздание, удивительное и величественное, находится в полной власти Верховной Личности Бога. Более подробно об этом будет рассказано в последующих стихах девятой главы.

See on Päikese liikumise kirjeldus. Päikest peetakse Kõigekõrgema Jumala silmaks ning see omab tohutut võimet levitada soojust ja valgust, kuid ikkagi liigub see mööda kindlat orbiiti Govinda korralduse ja kõrgeima tahte kohaselt. Seega võime me vedakirjandusest leida tõendeid sellest, et see materiaalne avaldumine, mis näib meile äärmiselt imeline ja suurepärane, on täielikult Jumala Kõrgeima Isiksuse kontrolli all. Seda selgitatakse täpsemalt käesoleva peatüki järgmistes värssides.