ТЕКСТ 27
TEXT 27
Текст
Tekst
йогӣ мухйати каш́чана
тасма̄т сарвешу ка̄лешу
йога-йукто бхава̄рджуна
yogī muhyati kaścana
tasmāt sarveṣu kāleṣu
yoga-yukto bhavārjuna
Пословный перевод
Synonyms
na — mitte kunagi; ete — need kaks; sṛtī — erinevad teed; pārtha — oo, Pṛthā poeg; jānan — isegi kui ta teab; yogī — Jumala pühendunu; muhyati — on segaduses; kaścana — iga; tasmāt — seepärast; sarveṣu kāleṣu — alati; yoga-yuktaḥ — Kṛṣṇa teadvust praktiseeriv; bhava — lihtsalt saa; arjuna — oo, Arjuna.
Перевод
Translation
О Арджуна, те, кто предан Мне, знают оба этих пути, однако это не вводит их в заблуждение. Поэтому всегда следуй путем преданного служения.
Oo, Arjuna, ehkki pühendunud teavad neid kahte teed, ei satu nad kunagi segadusse. Seepärast ole alati kindel pühendumuses.
Комментарий
Purport
Здесь Кришна советует Арджуне не думать о том, каким путем лучше уйти из этого мира. Преданному Верховного Господа не следует беспокоиться о том, как он покинет тело — по своей воле или по воле случая. Единственное, что от него требуется, — это всегда находиться в сознании Кришны и повторять мантру Харе Кришна. Преданный должен понимать, что раздумья о любом из этих путей, светлом или темном, являются источником беспокойства. Лучше всего полностью погрузиться в мысли о Кришне и постоянно служить Господу. Это самый прямой и надежный путь в духовное царство. В этом стихе примечательно слово йога-йукта. Чтобы навсегда покинуть этот мир,йог должен утвердиться в сознании Кришны, а для этого надо полностью посвятить себя деятельности, связанной с Кришной. Шри Рупа Госвами дает следующий совет: ана̄сактасйа вишайа̄н йатха̄рхам упайун̃джатах̣. Необходимо избавиться от привязанности к материальной деятельности и всегда действовать в сознании Кришны. Следуя этому принципу юкта-вайрагьи, человек достигнет совершенства. Поэтому преданного не сбивают с толку описания разных путей: он знает, что, идя путем преданного служения, он непременно достигнет обители Господа.
Kṛṣṇa annab siin Arjunale nõu, et ta ei tohiks lasta end häirida erinevatest teeradadest, mida mööda hing võib materiaalsest maailmast lahkudes minna. Kõigekõrgema Jumala pühendunu ei tohiks muretseda, kas ta lahkub siit ilmast oma tahte kohaselt või juhuslikult. Pühendunu peaks viibima häirimatult Kṛṣṇa teadvuses ning kordama Hare Kṛṣṇa mantrat. Ta peab teadma, et nende erinevate teede valimise üle muretsemine on väga vaevarikas. Parim viis süveneda Kṛṣṇa teadvusse on teenida alati Kṛṣṇat; sel viisil muutub elusolendi tee vaimsesse kuningriiki turvaliseks, kindlaks ja sirgeks. Eriti tähtis on käesolevas värsis sõna yoga-yukta. Häirimatu joogi on kõikides oma tegevustes rakendanud end Kṛṣṇa teadvuse arendamisse. Śrī Rūpa Gosvāmī soovitab: anāsaktasya viṣayān yathārham upayuñjataḥ – inimene peab loobuma kiindumusest materiaalsetesse tegevustesse ning tegema kõike Kṛṣṇa teadvuses. Selle süsteemi abil, mida nimetatakse yukta- vairāgyaks, saavutab inimene täiuslikkuse. Seepärast ei lase Kṛṣṇa pühendunu end sellistest kirjeldustest kunagi häirida, kuna ta teab, et Kṛṣṇat pühendunult teenides on talle kindlustatud tee tagasi ülimasse elupaika.