Skip to main content

ТЕКСТ 25

TEXT 25

Текст

Texte

на̄хам̇ прака̄ш́ах̣ сарвасйа
йога-ма̄йа̄-сама̄вр̣тах̣
мӯд̣хо ’йам̇ на̄бхиджа̄на̄ти
локо ма̄м аджам авйайам
nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya
yoga-māyā-samāvṛtaḥ
mūḍho ’yaṁ nābhijānāti
loko mām ajam avyayam

Пословный перевод

Synonyms

на — не; ахам — Я; прака̄ш́ах̣ — явленный; сарвасйа — всем; йога-ма̄йа̄ — внутренней энергией; сама̄вр̣тах̣ — скрытый; мӯд̣хах̣ — глупцы; айам — этого; на— не; абхиджа̄на̄ти — понимают; локах̣ — люди; ма̄м — Меня; аджам — нерожденного; авйайам — неисчерпаемого.

na: non plus; aham: Je; prakāśaḥ: Me manifeste; sarvasya: à tous; yoga-māyā: par la puissance interne; samāvṛtaḥ: couvert; mūḍhaḥ: insensées; ayam: ces; na: ne pas; abhijānāti: peuvent comprendre; lokaḥ: personnes; mām: Moi; ajam: non né; avyayam: inexhaustible.

Перевод

Translation

Я никогда не являю Себя глупцам и невеждам. От них Меня скрывает Моя внутренняя энергия, и потому они не знают, что Я нерожденный и неисчерпаемый.

Je ne Me montre jamais aux sots et aux insensés. Le voile de Ma puissance interne Me soustrait à leur regard, si bien qu’ils ne savent pas que Je suis non né et inexhaustible.

Комментарий

Purport

Кто-то может спросить: когда Кришна находился на земле, видеть Его мог каждый, так почему же Он говорит, что не являет Себя всем? Но на самом деле Кришна не являл Себя всем и каждому. Когда Он находился на земле, лишь немногие знали о том, что Он Верховная Личность Бога. Когда Шишупала выступил в собрании Куру с возражениями против того, чтобы собранием руководил Кришна, за Кришну вступился Бхишмадева и провозгласил Его Верховным Господом. О том, что Кришна Всевышний, знали также Пандавы и еще несколько человек, так что это было известно далеко не каждому. Господь не открывал Себя непреданным и обыкновенным людям. Поэтому в «Бхагавад-гите» Кришна говорит, что все люди, за исключением чистых преданных, считают Его обыкновенным человеком. Только Своим преданным Он явил Себя как неиссякаемый источник блаженства. От остальных же, особенно от глупцов-непреданных, Господа скрывала Его внутренняя энергия.

On pourrait se demander pour quelle raison Kṛṣṇa, qui était jadis présent sur terre et visible aux yeux de tous, ne l’est plus aujourd’hui. En fait, déjà à l’époque, Il n’était pas manifestement Dieu pour tous. Certaines personnes seulement savaient qu’Il était la Personne Suprême. Lorsqu’au milieu des Kurus, Śiśupāla déclara publiquement que Kṛṣṇa était indigne d’être désigné comme président de l’assemblée, Bhīṣma Le défendit en proclamant qu’Il était Dieu en personne. Les Pāṇḍavas et quelques autres savaient également qu’Il était le Seigneur Suprême, mais ce n’était pas le cas de tout le monde. Kṛṣṇa ne Se révéla pas en tant que tel au commun des hommes et aux non-dévots. C’est pourquoi, dans la Bhagavad-gītā, Il dit qu’à l’exception de Ses dévots, tous Le prennent pour un homme ordinaire. Ainsi, Ses dévots, et eux seuls, Le virent comme le sanctuaire de toute joie. Car pour les autres, pour les incroyants sans intelligence, Il demeura voilé par Sa puissance interne.

В «Шримад-Бхагаватам» (1.8.19) царица Кунти говорит в своих молитвах, что Господь скрыт завесой йога-майи и потому обыкновенные люди не могут постичь Его. Об этой завесе йога-майи говорится также в «Ишопанишад» (Мантра 15), где преданный молит Господа:

Ce point est corroboré dans le Śrīmad-Bhāgavatam (1.8.19) où Kuntī, dans ses prières au Seigneur, dit qu’Il est caché par le voile de yoga-māyā, ce qui Le rend inaccessible à l’homme ordinaire. L’Īśopaniṣad (mantra 15) parle aussi du voile de yoga-māyā:

хиран̣майена па̄трен̣а
сатйасйа̄пихитам̇ мукхам
тат твам̇ пӯшанн апа̄вр̣н̣у
сатйа-дхарма̄йа др̣шт̣айе
hiraṇmayena pātreṇa
satyasyāpihitaṁ mukham
tat tvaṁ pūṣann apāvṛṇu
satya-dharmāya dṛṣṭaye

«О Господь, Ты хранитель вселенной, и преданное служение Тебе — это высшая религия. Поэтому я молю Тебя: стань и моим хранителем. Твой божественный образ скрыт завесой Твоей внутренней энергии, йога-майи. Эта завеса — брахмаджьоти. Будь милостив, убери это ослепительное сияние, которое не дает мне увидеть Твою сач-чид-ананда-виграху, Твой вечный образ, исполненный блаженства и знания». Верховный Господь в Его духовном образе, исполненном блаженства и знания, скрыт от нас брахмаджьоти, завесой внутренней энергии, поэтому глупые имперсоналисты не могут увидеть Всевышнего.

« Ô mon Seigneur, Tu préserves l’univers tout entier, et Te servir avec amour est le plus haut principe religieux. Prends soin de moi aussi, je T’en prie, Toi dont la forme transcendantale est voilée par le brahmajyoti de yoga-māyā, Ta puissance interne. Daigne ôter cette éblouissante radiance qui m’empêche de voir Ta forme éternelle, omnisciente et bienheureuse (sac-cid-ānanda-vigraha). » Dieu, la Personne Suprême, dans Sa forme transcendantale qui renferme la connaissance et la félicité absolues, est voilé par la puissance interne sous la forme du brahmajyoti, si bien que les impersonnalistes à l’intelligence médiocre ne peuvent Le voir.

В «Шримад-Бхагаватам» (10.14.7) Господь Брахма возносит Шри Кришне следующую молитву: «О Верховная Личность Бога, о Сверхдуша, о владыка всех мистических сил, кто в этом мире может постичь Твое могущество и Твои игры? Твоя внутренняя энергия беспрестанно умножается, поэтому постичь Тебя не может никто. Великие ученые могут сосчитать атомы на всех планетах материального мира, но им не под силу сосчитать Твои бесчисленные божественные качества и измерить могущество Твоей энергии». Верховная Личность Бога, Господь Кришна, является не только нерожденным, но и неисчерпаемым (авйайа). Его вечный образ исполнен блаженства и знания, а Его энергия поистине неиссякаема.

Brahmā, dans le Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.7), adresse au Seigneur cette prière: « Ô Être Divin, ô Âme Suprême, ô maître de tous les mystères, qui, en ce monde, pourrait évaluer Ta puissance et Tes divertissements ? Tu étends toujours davantage l’influence de Ta puissance interne, si bien que nul ne peut Te comprendre. Savants et érudits scrutent les atomes et les planètes de l’univers matériel, mais demeurent incapables de mesurer Ta puissance et Ton énergie, quand bien même Tu Te dresses devant eux. »

Dieu, Kṛṣṇa, n’est pas seulement non né, Il est aussi avyaya, inexhaustible. Sa forme éternelle est connaissance et félicité, et Ses énergies sont toutes inépuisables.