Skip to main content

ТЕКСТ 3

TEXT 3

Текст

Tekst

джн̃ейах̣ са нитйа-саннйа̄сӣ
йо на двешт̣и на ка̄н̇кшати
нирдвандво хи маха̄-ба̄хо
сукхам̇ бандха̄т прамучйате
jñeyaḥ sa nitya-sannyāsī
yo na dveṣṭi na kāṅkṣati
nirdvandvo hi mahā-bāho
sukhaṁ bandhāt pramucyate

Пословный перевод

Synoniemen

джн̃ейах̣ — тот, которого следует считать; сах̣ — он; нитйа — навсегда; саннйа̄сӣ — отрекшийся; йах̣ — который; на — не; двешт̣и — ненавидит; на— не; ка̄н̇кшати — желает; нирдвандвах̣ — преодолевший влияние двойственности; хи — безусловно; маха̄-ба̄хо — о могучерукий; сукхам — счастливо; бандха̄т — из плена; прамучйате — полностью освобождается.

jñeyaḥ — zou bekend moeten zijn; saḥ — hij; nitya — altijd; sannyāsī — iemand die zich onthecht; yaḥ — wie; na — nooit; dveṣṭi — verafschuwt; na — evenmin; kāṅkṣati — begeert; nirdvandvaḥ — vrij van alle dualiteiten; hi — zeker; mahā-bāho — o sterkgearmde; sukham — vreugdevol; bandhāt — van gebondenheid; pramucyate — raakt volkomen bevrijd.

Перевод

Vertaling

Того, кто не презирает плоды своей деятельности, но и не стремится к ним, считают навеки отрекшимся от мира. Преодолев влияние двойственности, такой человек легко сбрасывает оковы материального рабства и обретает полное освобождение, о могучерукий Арджуна.

Wie de vruchten van zijn activiteiten verlangt noch verafschuwt, staat bekend als iemand die altijd onthecht is. Zo iemand die vrij is van dua-liteiten, overwint gemakkelijk de gebondenheid aan materie en raakt volkomen bevrijd, o sterkgearmde Arjuna.

Комментарий

Betekenisverklaring

Тот, кто полностью развил в себе сознание Кришны, навсегда отрекся от мира, поскольку не испытывает ни привязанности, ни неприязни к плодам своей деятельности. Такой человек, посвятивший себя трансцендентному любовному служению Господу, обладает совершенным знанием, так как понимает свою роль в отношениях с Кришной. Он в совершенстве знает, что Кришна — это целое, а он сам — неотъемлемая частица Кришны. Такое знание является совершенным, поскольку дает верное представление о качественном единстве и количественном отличии индивидуальной души и Всевышнего, тогда как представления о тождестве обыкновенного существа с Кришной ошибочны, так как часть не может быть равна целому. Концепция качественного тождества и количественного отличия правильно отражает истинное положение дел и является трансцендентным знанием, которое помогает человеку стать самодостаточным и умиротворенным, избавляя его от желаний и скорби. Ум такого человека свободен от двойственности, ибо все его действия посвящены Кришне. Преодолев таким образом влияние двойственности, человек обретает освобождение, даже еще находясь в материальном мире.

Wie volledig Kṛṣṇa-bewust is, is altijd iemand die zich onthecht, omdat hij geen haat of verlangen voelt voor de resultaten van zijn activiteiten. Zo iemand die zich onthecht, die zich wijdt aan de transcendentale liefdedienst aan de Heer, is volledig gekwalificeerd op het gebied van kennis, omdat hij weet wat zijn wezenlijke positie is in zijn relatie met Kṛṣṇa. Hij weet heel goed dat Kṛṣṇa het geheel is en dat hij een integrerend deeltje is van Kṛṣṇa. Zulke kennis is perfect, omdat ze zowel kwalitatief als kwantitatief correct is. Het concept van eenheid met Kṛṣṇa is incorrect, omdat een deel nooit gelijk kan zijn aan het geheel. De kennis dat men īīn is in kwaliteit, maar verschillend in kwantiteit is correcte transcendentale kennis waardoor men volledig in zichzelf voldaan raakt en niets meer nastreeft of betreurt. Er bestaat geen dualiteit meer in zijn geest, omdat hij alles wat hij doet, wat het ook is, voor Kṛṣṇa doet. Door op die manier boven het niveau van dualiteiten te staan, is men — zelfs in de materiële wereld — bevrijd.