ТЕКСТ 38
ТЕКСТ 38
Текст
Текст
павитрам иха видйате
тат свайам̇ йога-сам̇сиддхах̣
ка̄лена̄тмани виндати
павитрам иха видяте
тат сваям̇ йога-сам̇сиддхах̣
ка̄лена̄тмани виндати
Пословный перевод
Дума по дума
на – нищо; хи – със сигурност; гя̄нена – със знание; садр̣шам – в сравнение; павитрам – осветено; иха – в този свят; видяте – съществува; тат – това; сваям – той самият; йога – с преданост; сам̇сиддхах̣ – който е зрял; ка̄лена – с течение на времето; а̄тмани – в себе си; виндати – се наслаждава.
Перевод
Превод
В этом мире нет ничего более чистого и возвышенного, чем духовное знание. [Это знание — спелый плод всей практики йоги]. Тому, кто достиг совершенства в преданном служении, это знание в свой срок открывается изнутри.
В този свят нищо не е така чисто и възвишено като трансценденталното знание. Това знание е зрелият плод на целия мистицизъм и достигналият съвършенство в преданото служене му се наслаждава вътре в себе си с течение на времето.
Комментарий
Пояснение
Под духовным знанием мы подразумеваем осознание живым существом своей духовной природы. Вот почему нет ничего более возвышенного и чистого, чем духовное знание. Невежество порабощает нас, а знание открывает перед нами путь к освобождению. Это знание — зрелый плод преданного служения, и тому, кто обрел его, не нужно искать умиротворения вовне, ибо он нашел его в себе. Иначе говоря, венцом всех стремлений человека к знанию и умиротворению является сознание Кришны. Таково заключение «Бхагавад-гиты».
Трансцендентално знание означава духовно разбиране. В този смисъл няма нищо по-възвишено и чисто от трансценденталното знание. Невежеството ни поробва, а знанието ни освобождава. Това знание е зрелият плод на преданото служене и който го притежава, не търси умиротворение никъде другаде, а се радва на вътрешен мир. С други думи, това знание и покой кулминират в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Това е заключението на Бхагавад-гӣта̄.