Skip to main content

ТЕКСТ 7

TEXT 7

Текст

Text

йас тв индрийа̄н̣и манаса̄
нийамйа̄рабхате ’рджуна
кармендрийаих̣ карма-йогам
асактах̣ са виш́ишйате
yas tv indriyāṇi manasā
niyamyārabhate ’rjuna
karmendriyaiḥ karma-yogam
asaktaḥ sa viśiṣyate

Пословный перевод

Synonyms

йах̣ — который; ту — однако; индрийа̄н̣и — органы чувств; манаса̄ — умом; нийамйа — обуздав; а̄рабхате — начинает; арджуна — о Арджуна; карма-индрийаих̣ — органами деятельности; карма-йогам — преданное служение; асактах̣ — не имеющий привязанностей; сах̣ — он; виш́ишйате — превосходит.

yaḥ — one who; tu — but; indriyāṇi — the senses; manasā — by the mind; niyamya — regulating; ārabhate — begins; arjuna — O Arjuna; karma-indriyaiḥ — by the active sense organs; karma-yogam — devotion; asaktaḥ — without attachment; saḥ — he; viśiṣyate — is by far the better.

Перевод

Translation

Но искренний человек, который с помощью ума пытается обуздать чувства и, отказавшись от мирских привязанностей, начинает заниматься карма-йогой [в сознании Кришны], намного превосходит его.

On the other hand, if a sincere person tries to control the active senses by the mind and begins karma-yoga [in Kṛṣṇa consciousness] without attachment, he is by far superior.

Комментарий

Purport

Вместо того чтобы притворяться йогом и надеяться на беспечную жизнь, полную чувственных удовольствий, гораздо лучше продолжать заниматься своим делом и стараться достичь высшей цели жизни: освободиться из материального плена и войти в царство Бога. Высшая цель (свартха-гати) и высшее благо для каждого человека — познать Вишну, и вся система варн и ашрамов призвана помочь людям достичь этой цели. Семейный человек тоже может прийти к Богу, если будет заниматься деятельностью в сознании Кришны, следуя предписаниям шастр. Чтобы постичь свою духовную природу, человек должен жить в соответствии с указаниями шастр и выполнять свои обязанности, не привязываясь к плодам своего труда, — это поможет ему духовно совершенствоваться. Искренний человек, живущий таким образом, намного лучше лицемеров и притворщиков, которые создают видимость духовной жизни, чтобы обмануть неискушенных людей. Дворник, честно выполняющий свою работу, во сто крат лучше йога-шарлатана, который занимается медитацией только ради того, чтобы заработать себе на жизнь.

Instead of becoming a pseudo transcendentalist for the sake of wanton living and sense enjoyment, it is far better to remain in one’s own business and execute the purpose of life, which is to get free from material bondage and enter into the kingdom of God. The prime svārtha-gati, or goal of self-interest, is to reach Viṣṇu. The whole institution of varṇa and āśrama is designed to help us reach this goal of life. A householder can also reach this destination by regulated service in Kṛṣṇa consciousness. For self-realization, one can live a controlled life, as prescribed in the śāstras, and continue carrying out his business without attachment, and in that way make progress. A sincere person who follows this method is far better situated than the false pretender who adopts show-bottle spiritualism to cheat the innocent public. A sincere sweeper in the street is far better than the charlatan meditator who meditates only for the sake of making a living.