Skip to main content

ТЕКСТ 20

ТЕКСТ 20

Текст

Текст

кармааива хи сасиддхим
стхит джанакдайа
лока-саграхам эвпи
сампайан картум архаси
карман̣аива хи самсиддхим
а̄стхита̄ джанака̄даях̣
лока-санграхам ева̄пи
сампашян картум архаси

Пословный перевод

Дума по дума

карма — деятельностью; эва — даже; хи — несомненно; сасиддхим — совершенства; стхит — достигшие; джанака-дайа — Джанака и другие (цари); лока-саграхам — обыкновенные люди; эва апи — также; сампайан — принимающий во внимание; картум — действовать; архаси — заслуживаешь.

карман̣а̄ – чрез работа; ева – дори; хи – несъмнено; самсиддхим – в съвършенство; а̄стхита̄х̣ – е установен; джанака-а̄даях̣ – Джанака и другите царе; лока-санграхам – хората; ева апи – също; сампашян – като имат пред вид; картум – да действаш; архаси – ти заслужаваш.

Перевод

Превод

Такие цари, как Джанака, достигли совершенства только благодаря тому, что выполняли свои обязанности. Так и ты должен заниматься своим делом хотя бы для того, чтобы подать пример остальным.

Царе като Джанака постигнаха съвършенство просто като изпълняваха предписаните си задължения. Така и ти трябва да вършиш работата си за пример на останалите.

Комментарий

Коментар

Такие цари, как Джанака, были осознавшими себя душами, поэтому им было не обязательно выполнять предписания Вед. И тем не менее они строго следовали этим предписаниям, чтобы подать пример простым людям. Джанака был отцом Ситы и тестем Господа Шри Рамы. Как великий преданный Господа, он был выше всех предписаний, но, будучи царем Митхилы*, он должен был учить своих подданных тому, как следует выполнять предписанные шастрамиобязанности. Господу Кришне и Его вечному другу Арджуне не было нужды участвовать в битве на Курукшетре, но они вступили в сражение, желая показать людям, что насилие тоже бывает необходимо в тех случаях, когда исчерпаны все мирные средства. До битвы на Курукшетре Пандавы и даже Сам Господь Кришна приложили все усилия к тому, чтобы избежать войны, но их противники были непреклонны. В таких случаях, чтобы восстановить справедливость, бывает необходимо вступить в бой и сражаться за правое дело. Хотя человеку, развившему в себе сознание Кришны, ничего не нужно в этом мире, он все равно продолжает трудиться, чтобы своим примером научить людей тому, как следует жить и действовать. Опытные преданные, обладающие сознанием Кришны, всегда знают, как поступать, чтобы вести за собой других. Об этом говорится в следующем стихе.

ПОЯСНЕНИЕ: Царе като Джанака са себеосъзнали се души; те не са задължени да следват предписанията на Ведите. Въпреки това те изпълняват всички предписани дейности само за да дадат пример на хората. Джанака е баща на Сӣта̄ и тъст на Бог Шрӣ Ра̄ма. Бидейки велик предан на Бога, той бил над всички предписания, но като цар на Митхила̄ (околия в провинция Бихар, Индия), бил длъжен да учи своите поданици как да изпълняват предписаните си задължения. Бог Кр̣ш̣н̣а и вечният му приятел Арджуна нямат нужда от битката на бойното поле Курукш̣етра, но те се сражават, за да покажат на хората, че насилието също е необходимо, когато са изчерпани мирните средства. Преди тази битка са били положени всички усилия да се избегне войната дори и от Върховната Божествена Личност, но другата страна е била твърдо решена да се сражава. При такава справедлива кауза сражението се превръща в необходимост. Кр̣ш̣н̣а осъзнатият не се интересува от нищо в този свят; въпреки това той продължава да се труди, за да покаже на хората как трябва да живеят и да работят. Личностите с опит в Кр̣ш̣н̣а съзнание могат да действат така, че другите да ги следват. Това се обяснява в следващия стих.