Skip to main content

ТЕКСТ 67

TEXT 67

Текст

Texto

индрийа̄н̣а̄м̇ хи чарата̄м̇
йан мано ’нувидхӣйате
тад асйа харати праджн̃а̄м̇
ва̄йур на̄вам ива̄мбхаси
indriyāṇāṁ hi caratāṁ
yan mano ’nuvidhīyate
tad asya harati prajñāṁ
vāyur nāvam ivāmbhasi

Пословный перевод

Palabra por palabra

индрийа̄н̣а̄м — чувств; хи — несомненно; чарата̄м — свободно блуждающих; йат — который; манах̣ — ум; анувидхӣйате — подчиняется; тат — тот; асйа — его; харати — уносит; праджн̃а̄м — разум; ва̄йух̣ — ветер; на̄вам — лодку; ива — как; амбхаси — на воде.

indriyāṇām — de los sentidos; hi — ciertamente; caratām — mientras deambulan; yat — esa; manaḥ — mente; anuvidhīyate — llega a dedicarse constantemente; tat — esa; asya — su; harati — quita; prajñām — inteligencia; vāyuḥ — viento; nāvam — un bote; iva — como; ambhasi — en el agua.

Перевод

Traducción

Как сильный порыв ветра уносит лодку, так даже одно свободно блуждающее чувство, на котором сосредоточен ум человека, может увлечь за собой его разум.

Así como un fuerte viento arrastra un bote que se encuentre en el agua, así mismo uno solo de los errantes sentidos en el que se concentre la mente, puede arrastrar la inteligencia del hombre.

Комментарий

Significado

До тех пор пока все чувства преданного не будут заняты служением Господу, даже одно из них, ищущее мирских удовольствий, может заставить его сойти с духовного пути. Как явствует из приведенного ранее примера Махараджи Амбариши, все чувства необходимо занять практикой сознания Кришны, ибо это единственно верный способ обуздать ум.

A menos que todos los sentidos estén dedicados al servicio del Señor, hasta uno de ellos que esté dedicado a la complacencia sensual, puede alejar al devoto del sendero del avance trascendental. Como se dice de la vida de Mahārāja Ambarīṣa, todos los sentidos deben estar ocupados en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, pues esa es la técnica correcta para controlar la mente.