Skip to main content

ТЕКСТ 57

VERSO 57

Текст

Texto

йах̣ сарватра̄набхиснехас
тат тат пра̄пйа ш́убха̄ш́убхам
на̄бхинандати на двешт̣и
тасйа праджн̃а̄ пратишт̣хита̄
yaḥ sarvatrānabhisnehas
tat tat prāpya śubhāśubham
nābhinandati na dveṣṭi
tasya prajñā pratiṣṭhitā

Пословный перевод

Sinônimos

йах̣ — который; сарватра — повсюду; анабхиснехах̣ — не испытывающий привязанности; тат — то; тат — то; пра̄пйа — достигнув; ш́убха — хорошее; аш́убхам — дурное; на — не; абхинандати — восхваляет; на — не; двешт̣и — ненавидит; тасйа — его; праджн̃а̄ — совершенное знание; пратишт̣хита̄ — твердо.

yaḥ — aquele que; sarvatra — em todo lugar; anabhisnehaḥ — sem afeição; tat — isso; tat — isso; prāpya — alcançando; śubha — bem; aśubham — mal; na — nunca; abhinandati — louva; na — nunca; dveṣṭi — ele inveja; tasya — seu; prajñā — conhecimento perfeito; pratiṣṭhitā — fixo.

Перевод

Tradução

Тот, кто, живя в материальном мире, свободен от мирских привязанностей, кто не слишком радуется, когда с ним случается что- то хорошее, и не злится, когда случается что-то дурное, обладает совершенным знанием.

No mundo material, quem não se deixa afetar pelo bem nem pelo mal que venha a obter, sem louvá-lo nem desprezá-lo, está firmemente fixo em conhecimento perfeito.

Комментарий

Comentário

В материальном мире постоянно что-нибудь происходит, хорошее или плохое. Следует понимать, что тот, кого не беспокоят мирские события, кто одинаково реагирует на хорошее и плохое, уже развил в себе сознание Кришны. Пока мы находимся в этом мире, с нами в любой момент может случиться что-нибудь хорошее или плохое, поскольку материальный мир — это мир двойственности. Однако человека, обладающего сознанием Кришны, не беспокоят проявления двойственности, ибо все его мысли сосредоточены на Кришне, всеблагом абсолютном Господе. Тот, чье сознание поглощено Кришной, достигает высшей ступени духовного совершенства, которая на санскрите называется самадхи.

No mundo material, há sempre algum abalo que pode ser bom ou mau. Deve-se compreender que quem não se deixa agitar por esses abalos materiais, que não se deixa afetar pelo bem nem pelo mal, está fixo em consciência de Kṛṣṇa. Enquanto vivermos no mundo material, haverá sempre a possibilidade do bem e do mal porque este mundo está cheio de dualidades. Mas quem está fixo em consciência de Kṛṣṇa não é afetado pelo bem nem pelo mal, porque ele só tem interesse em Kṛṣṇa, que é o bem total absoluto. Tal consciência centrada em Kṛṣṇa põe a pessoa numa posição transcendental perfeita chamada, tecnicamente, de samādhi.