Skip to main content

ТЕКСТ 5

TEXT 5

Текст

Tekst

гурӯн ахатва̄ хи маха̄нубха̄ва̄н
ш́рейо бхоктум̇ бхаикшйам апӣха локе
хатва̄ртха-ка̄ма̄м̇с ту гурӯн ихаива
бхун̃джӣйа бхога̄н рудхира-прадигдха̄н
gurūn ahatvā hi mahānubhāvān
śreyo bhoktuṁ bhaikṣyam apīha loke
hatvārtha-kāmāṁs tu gurūn ihaiva
bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān

Пословный перевод

Synonyms

гурӯн — старших; ахатва̄ — не убив; хи — безусловно; маха̄-анубха̄ва̄н — великих душ; ш́рейах̣ — лучше; бхоктум — наслаждаться (жизнью); бхаикшйам — прошением милостыни; апи — даже; иха— здесь (в этой жизни); локе — в этом мире; хатва̄ — убив; артха — корыстное; ка̄ма̄н — тех, чье желание; ту — но; гурӯн — старших; иха — здесь (в этом мире); эва — безусловно; бхун̃джӣйа — буду вкушать; бхога̄н — предметы наслаждения; рудхира — кровью; прадигдха̄н — запачканные.

gurūn — kõrgemalseisvaid; ahatvā — tapmata; hi — kindlasti; mahā-anubhāvān — suuri hingi; śreyaḥ — on parem; bhoktum — nautida elu; bhaikṣyam — kerjates; api — isegi; iha — selles elus; loke — selles maailmas; hatvā — tappes; artha — kasu; kāmān — ihaldades; tu — aga; gurūn — kõrgemalseisvaid; iha — selles maailmas; eva — kindlasti; bhuñjīya — tuleb nautida; bhogān — nauditavaid asju; rudhira — veri; pradigdhān — kokku määritud.

Перевод

Translation

Уж лучше просить подаяние, чем существовать ценою гибели великих душ, которых я считаю своими учителями. Пусть ими движет корысть, они все равно остаются моими наставниками. Если они погибнут, все то, чем мы собираемся наслаждаться, будет запятнано их кровью.

Parem elada siin maailmas kerjates, kui elada nende suurte hingede elude arvel, kes on olnud minu õpetajaiks. Ehkki nad ihaldavad maiseid rikkusi, on nad siiski minust kõrgemal seisvad. Kui nad tappa, määrdub verega kõik, mida me naudime.

Комментарий

Purport

В священных писаниях сказано, что от учителя, который совершает постыдные поступки и перестает отличать хорошее от дурного, следует отказаться. Бхишма и Дрона чувствовали себя обязанными принять сторону Дурьйодханы, поскольку тот оказывал им материальную поддержку, хотя в таких обстоятельствах они должны были отбросить подобные соображения. Этот поступок лишил их права пользоваться почетом и уважением, которое оказывают учителям. Однако Арджуна продолжает считать их своими наставниками, поэтому для него наслаждаться материальными благами, полученными ценою их жизни, — все равно что наслаждаться трофеями, окропленными кровью.

Vastavalt pühakirjade põhimõtetele on õpetaja, kes sooritab põlastusväärseid tegusid ning kes on kaotanud asjade eristamistaju, väärt hülgamist. Bhīṣma ja Droṇa olid sunnitud astuma Duryodhana poolele, sest viimane oli osutanud neile finantsilist abi. Kuid nad ei oleks pidanud end üksnes oma rahalise olukorra tõttu sellisesse positsiooni seadma. Antud olukorras on nad kaotanud õpetajate väärikuse. Kuid Arjuna arvab, et nad on sellegipoolest temast kõrgemal seisvad, ning et neid tappes oleksid kõik tema poolt nauditavad materiaalsed hüved nende verega määritud.