Skip to main content

ТЕКСТ 9

TEXT 9

Текст

Texte

ка̄рйам итй эва йат карма
нийатам̇ крийате ’рджуна
сан̇гам̇ тйактва̄ пхалам̇ чаива
са тйа̄гах̣ са̄ттвико матах̣
kāryam ity eva yat karma
niyataṁ kriyate ’rjuna
saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva
sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ

Пословный перевод

Synonyms

ка̄рйам — та, которую следует исполнять; ити — таким образом; эва — действительно; йат — которая; карма — деятельность; нийатам — как положено; крийате — выполняется; арджуна — о Арджуна; сан̇гам — общение; тйактва̄ — отвергнув; пхалам — результат; ча — также; эва — безусловно; сах̣ — это; тйа̄гах̣ — отрешенность; са̄ттвиках̣ — относящееся к гуне благости; матах̣ — по Моему мнению.

kāryam: cela doit être fait; iti: ainsi; eva: en effet; yat: qui; karma: le travail; niyatam: prescrit; kriyate: est accompli; arjuna: ô Arjuna; saṅgam: le contact; tyaktvā: abandonnant; phalam: le résultat; ca: aussi; eva: certes; saḥ: ce; tyāgaḥ: renoncement; sāttvikaḥ: dans la vertu; mataḥ: selon Mon opinion.

Перевод

Translation

О Арджуна, когда же человек выполняет предписанные обязанности из чувства долга и освобождается от привязанности к плодам своего труда, его отрешенность относится к гуне благости.

Mais le renoncement de celui qui assume son devoir par simple obligation morale, sans aucun attachement pour leurs résultats et sans entretenir de contacts matériels, relève de la vertu, ô Arjuna.

Комментарий

Purport

Свои обязанности нужно выполнять так, как говорит здесь Шри Кришна. Нужно действовать без привязанности к результатам своего труда и не попадать под влияние гун природы. Человек, сознающий Кришну, работая на заводе, не считает себя рабочим этого завода и не думает, что работает для завода. Он просто работает для Кришны и, отдавая Кришне результаты своего труда, действует на духовном уровне, то есть в гуне чистой благости.

Les devoirs prescrits doivent être accomplis avec un tel état d’esprit. On doit agir sans attachement pour les résultats obtenus et ne pas s’identifier aux divers modes de l’action. L’homme conscient de Kṛṣṇa qui travaille dans une usine ne s’identifie pas au travail de l’usine, ni aux ouvriers. Il se contente de travailler pour Kṛṣṇa. Et parce qu’il abandonne à Kṛṣṇa les fruits de son labeur, il agit de façon transcendantale.