ТЕКСТ 4
VERŠ 4
Текст
Verš
тйа̄ге бхарата-саттама
тйа̄го хи пуруша-вйа̄гхра
три-видхах̣ сампракӣртитах̣
tyāge bharata-sattama
tyāgo hi puruṣa-vyāghra
tri-vidhaḥ samprakīrtitaḥ
Пословный перевод
Synonyma
niścayam — istotne; śṛṇu — počuj; me — odo Mňa; tatra — čo sa týka; tyāge — ohľadom odriekania; bharata-sat-tama — ó, najlepší z Bharatovcov; tyāgaḥ — odriekanie; hi — istotne; puruṣa-vyāghra — ó, tiger medzi mužmi; tri-vidhaḥ — trojaké; samprakīrtitaḥ — je ustanovené.
Перевод
Překlad
О лучший из рода Бхараты, теперь выслушай Мое мнение о том, что такое отрешенность. О тигр среди людей, в писаниях говорится о трех видах отрешенности.
Ó, najlepší z Bharatovcov, vypočuj si teraz Moje rozhodnutie ohľadom odriekania. Ó, tiger medzi mužmi, v písmach sa rozlišuje trojaké odriekanie.
Комментарий
Význam
Хотя существует множество различных мнений по поводу того, что такое отрешенность, Верховный Господь, Шри Кришна, дает здесь Свое определение, которое следует считать окончательным. В конце концов, Веды — это своды законов, установленных Господом. Сам Господь объясняет Арджуне, что такое отрешенность, и Его мнение надо считать окончательным. Господь говорит, что формы проявления отрешенности следует рассматривать с точки зрения влияния на них гун материальной природы.
Hoci sa názory na odriekanie veľmi líšia, za konečné stanovisko musíme prijať to, ktoré nám predkladá Najvyššia Božská Osobnosť, Śrī Kṛṣṇa. Vedy sú koniec koncov zákony dané Pánom. Na tomto mieste je Kṛṣṇa osobne prítomný a Jeho slová by sa mali považovať za konečné. Pán hovorí, že povaha odriekania sa musí posudzovať podľa toho, v akej z hmotných kvalít sa nachádza.