Skip to main content

ТЕКСТ 12

TEXT 12

Текст

Tekst

аништ̣ам ишт̣ам̇ миш́рам̇ ча
три-видхам̇ карман̣ах̣ пхалам
бхаватй атйа̄гина̄м̇ претйа
на ту саннйа̄сина̄м̇ квачит
aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca
tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
bhavaty atyāgināṁ pretya
na tu sannyāsināṁ kvacit

Пословный перевод

Synonyms

аништ̣ам — ведущий в ад; ишт̣ам — ведущий на райские планеты; миш́рам — смешанный; ча — и; три-видхам — (включающий) три вида; карман̣ах̣ — деятельности; пхалам — результат; бхавати — появляется; атйа̄гина̄м — тех, кто не отрекся; претйа — после смерти; на — не; ту — но; саннйа̄сина̄м — тех, кто отрекся от мира; квачит — когда бы то ни было.

aniṣṭam — som fører til helvede; iṣṭam — som fører til himlen; miśram — blandet; ca — og; tri-vidham — det trefoldige; karmaṇaḥ — arbejde; phalam — resultat; bhavati — kommer; atyāginām — for dem, der ikke er forsagende; pretya — efter døden; na — ikke; tu — men; sannyāsinām — for dem i forsagelsens orden; kvacit — på noget tidspunkt.

Перевод

Translation

Тому, кто не развил в себе отрешенность от всего мирского, после смерти приходится пожинать плоды своей деятельности: желанные, нежелательные и смешанные. Тем же, кто отрекся от мира, не нужно ни наслаждаться результатами своих действий, ни страдать из-за них.

Handlingens trefoldige frugter, nemlig de ønskede, de uønskede og en blanding af begge, tilfalder efter døden den, der ikke er forsagende. Men de, der er i forsagelsens orden, har intet sådant resultat at nyde eller lide under.

Комментарий

Purport

Человек, который сознает Кришну и действует, памятуя о своих взаимоотношениях с Кришной, всегда находится в освобожденном состоянии. Поэтому после смерти ему не придется наслаждаться результатами своей деятельности или страдать из- за них.

FORKLARING: En Kṛṣṇa-bevidst person, der handler i viden om sit forhold til Kṛṣṇa, er altid befriet. Derfor kommer han ikke til at lide under eller nyde af resultatet af sine handlinger efter døden.