Skip to main content

ТЕКСТ 6

TEXT 6

Текст

Tekst

двау бхӯта-саргау локе ’смин
даива а̄сура эва ча
даиво вистараш́ах̣ прокта
а̄сурам̇ па̄ртха ме ш́р̣н̣у
dvau bhūta-sargau loke ’smin
daiva āsura eva ca
daivo vistaraśaḥ prokta
āsuraṁ pārtha me śṛṇu

Пословный перевод

Synoniemen

двау — два; бхӯта-саргау — (вида) сотворенных живых существ; локе — в мире; асмин — этом; даивах̣ — праведный; а̄сурах̣ — демонический; эва — несомненно; ча — и; даивах̣ — божественный; вистараш́ах̣ — обстоятельно; проктах̣ — описан; а̄сурам — демона; па̄ртха — о сын Притхи; ме — от Меня; ш́р̣н̣у — послушай.

dvau — twee; bhūta-sargau — geschapen levende wezens; loke — in de wereld; asmin — deze; daivaḥ — goddelijke; āsuraḥ — demonische; eva — zeker; ca — en; daivaḥ — de goddelijke; vistaraśaḥ — uitvoerig; proktaḥ — gesproken; āsuram — de demonische; pārtha — o zoon van Pṛthā; me — van Mij; śṛṇu — hoor.

Перевод

Vertaling

О сын Притхи, сотворенные живые существа в этом мире бывают двух типов: одних называют праведниками, а других демонами. Я уже подробно рассказал тебе о божественных качествах, а теперь послушай о демонических.

O zoon van Pṛthā, in deze wereld zijn er twee soorten geschapen wezens. De ene soort wordt goddelijk genoemd en de andere demonisch. Ik heb je al uitvoerig uitgelegd wat de goddelijke eigenschappen zijn. Hoor nu van Mij over de demonische.

Комментарий

Betekenisverklaring

Уверив Арджуну в том, что он от рождения наделен божественными качествами, Господь Кришна собирается рассказать ему о качествах, присущих демонам. Обусловленные живые существа, населяющие материальный мир, делятся на две категории. Люди, наделенные божественной природой, ведут упорядоченный образ жизни, то есть следуют предписаниям шастр и указаниям авторитетных наставников. Человек должен исполнять обязанности, предписанные авторитетными шастрами. Такой образ мыслей называют божественным. Тех же, кто не следует заповедям священных писаний и действует по собственной прихоти, называют демонами, или асурами. Критерий только один — выполнение указаний священных писаний. В Ведах сказано, что как полубоги, так и демоны появились на свет от Праджапати; единственная разница в том, что одни следуют предписаниям Вед, а другие нет.

Na Arjuna verzekerd te hebben dat hij geboren is met de goddelijke eigenschappen, zal Heer Kṛṣṇa nu de demonische manier van handelen beschrijven. De geconditioneerde levende wezens in deze wereld worden in twee klassen onderverdeeld. Zij die geboren zijn met goddelijke eigenschappen leiden een gereguleerd leven, dat wil zeggen: ze houden zich aan de voorschriften van de heilige teksten en die van gezaghebbende personen. Men moet zijn plicht vervullen in overeenstemming met de gezaghebbende heilige teksten. Die mentaliteit wordt goddelijk genoemd. Wie de regulerende principes die vastgelegd zijn in de heilige teksten, niet navolgt en handelt zoals hij zelf wil, wordt demonisch of asurisch genoemd. Er bestaat geen ander criterium dan gehoorzaamheid aan de regulerende principes van de heilige teksten. In de Vedische literatuur staat vermeld dat zowel de halfgoden als de demonen geboren worden uit de Prajāpati; het enige verschil is dat de ene klasse de Vedische voorschriften gehoorzaamt en de andere klasse niet.