Skip to main content

ТЕКСТ 21

제21절

Текст

원문

три-видхам̇ наракасйедам̇
два̄рам̇ на̄ш́анам а̄тманах̣
ка̄мах̣ кродхас татха̄ лобхас
тасма̄д этат трайам̇ тйаджет
뜨리-비담 나라까셰담 tri-vidhaṁ narakasyedaṁ
드바람 나샤남 아뜨마나하 dvāraṁ nāśanam ātmanaḥ
까마 끄로다스 따타 로바스 kāmaḥ krodhas tathā lobhas
따스맏 에땃 뜨라얌 땨젯 tasmād etat trayaṁ tyajet

Пословный перевод

동의어

три-видхам — включающие три вида; наракасйа — ада; идам — эти; два̄рам — врата; на̄ш́анам — гибель; а̄тманах̣ — души; ка̄мах̣ — вожделение; кродхах̣ — гнев; татха̄ — а также; лобхах̣ — жадность; тасма̄т — поэтому; этат — эти; трайам — три; тйаджет — да оставит.

뜨리-비담: 세 가지 종류의, 나라까샤: 지옥의, 이담: 이것, 드바람: 문, 나샤남: 파괴적인, 아뜨마나하: 자아의, 까마하: 욕망, 끄로다하: 성냄, 따타: 마찬가지로, 로바하: 탐욕, 따스맛: 그러므로, 에땃: 이것들, 뜨라얌: 세 가지, 땨젯: 버려야 한다.

Перевод

번역

В этот ад ведут трое ворот: вожделение, гнев и жадность. Каждый здравомыслящий человек должен отречься от этих пороков, ибо они губят душу.

이 지옥으로 들어가는 세 가지 문이 있는데, 그것은 욕망, 성냄, 그리고 탐욕이니라. 이들은 영혼을 타락하게 하므로 분별 있는 자는 누구나 이를 버려야 한다.

Комментарий

주석

Здесь описаны истоки демонической жизни. Человек пытается удовлетворить свое вожделение, а когда ему это не удается, в его сердце возникают гнев и жадность. Здравомыслящий человек, который не хочет попасть в демонические формы жизни, должен постараться избавиться от этих трех врагов, способных настолько погубить его душу, что он уже не сможет освободиться из материального плена.

악마 같은 삶의 시작이 여기에 설명되었다. 욕망을 채우고자 하는 자가 그것을 이루지 못할 때, 성냄과 탐욕이 생긴다. 악마 같은 삶으로 미끄러져 내려가기를 원치 않는 분별 있는 자는 이 세 가지 적을 반드시 포기해야 하는데 그 이유는 이 세 가지가 영혼이 이 물질적 얽매임에서 벗어날 가능성이 없을 만큼 자아를 죽일 수 있기 때문이다.