Skip to main content

ТЕКСТ 21

TEXT 21

Текст

Texto

три-видхам̇ наракасйедам̇
два̄рам̇ на̄ш́анам а̄тманах̣
ка̄мах̣ кродхас татха̄ лобхас
тасма̄д этат трайам̇ тйаджет
tri-vidhaṁ narakasyedaṁ
dvāraṁ nāśanam ātmanaḥ
kāmaḥ krodhas tathā lobhas
tasmād etat trayaṁ tyajet

Пословный перевод

Palabra por palabra

три-видхам — включающие три вида; наракасйа — ада; идам — эти; два̄рам — врата; на̄ш́анам — гибель; а̄тманах̣ — души; ка̄мах̣ — вожделение; кродхах̣ — гнев; татха̄ — а также; лобхах̣ — жадность; тасма̄т — поэтому; этат — эти; трайам — три; тйаджет — да оставит.

tri-vidham — de tres clases; narakasya — de infierno; idam — este; dvāram — puerta; nāśanam — destructivas; ātmanaḥ — del ser; kāmaḥ — lujuria; krodhaḥ — ira; tathā — así como; lobhaḥ — codicia; tasmāt — por lo tanto; etat — estas; trayam — tres; tyajet — debes abandonar.

Перевод

Traducción

В этот ад ведут трое ворот: вожделение, гнев и жадность. Каждый здравомыслящий человек должен отречься от этих пороков, ибо они губят душу.

Hay tres puertas que conducen a ese infierno: la lujuria, la ira y la codicia. Todo hombre cuerdo debe abandonarlas, pues ellas llevan a la degradación del alma.

Комментарий

Significado

Здесь описаны истоки демонической жизни. Человек пытается удовлетворить свое вожделение, а когда ему это не удается, в его сердце возникают гнев и жадность. Здравомыслящий человек, который не хочет попасть в демонические формы жизни, должен постараться избавиться от этих трех врагов, способных настолько погубить его душу, что он уже не сможет освободиться из материального плена.

Aquí se describe el comienzo de la vida demoníaca. Uno trata de satisfacer su lujuria, y cuando no puede hacerlo, surgen la ira y la codicia. Un hombre cuerdo que no quiere deslizarse hacia las especies de vida demoníaca, debe tratar de abandonar esos tres enemigos, los cuales pueden matar el ser hasta tal punto, que no haya posibilidad de liberarse de este enredo material.