Skip to main content

ТЕКСТ 11

ТЕКСТ 11

Текст

Текст

сарва-два̄решу дехе ’смин
прака̄ш́а упаджа̄йате
джн̃а̄нам̇ йада̄ тада̄ видйа̄д
вивр̣ддхам̇ саттвам итй ута
сарва-два̄реш̣у дехе 'смин
прака̄ша упаджа̄яте
гя̄нам̇ яда̄ тада̄ видя̄д
вивр̣ддхам̇ саттвам итй ута

Пословный перевод

Дума по дума

сарва-два̄решу — во всех вратах; дехе асмин — в этом теле; прака̄ш́ах̣ — сияние; упаджа̄йате — появляется; джн̃а̄нам — знание; йада̄ — когда; тада̄ — тогда; видйа̄т — да будет известно; вивр̣ддхам — увеличивающая; саттвамгуна благости; ити ута — так (сказано).

сарва-два̄реш̣у – във всички врати; дехе асмин – в това тяло; прака̄шах̣ – качеството озарение; упаджа̄яте – се развива; гя̄нам – знание; яда̄ – когато; тада̄ – тогава; видя̄т – зная; вивр̣ддхам – увеличил; саттвамгун̣ата на доброто; ити ута – се казва.

Перевод

Превод

Когда начинает преобладать гуна благости, все врата тела озаряются знанием.

Влиянието на гун̣ата на доброто се усеща, когато всички врати на тялото са озарени от знание.

Комментарий

Пояснение

У материального тела девять врат: глаза, уши, ноздри, рот, гениталии и анус. Когда все девять врат освещены признаками благости, живое существо находится под влиянием гуны благости. В гуне благости зрение, слух и вкус не подводят человека и позволяют ему воспринимать мир таким, как он есть. Человек в гуне благости очищается изнутри и снаружи. Признаки счастья и умиротворения украшают все врата его тела, помогая понять, что он находится под влиянием гуны благости.

Тялото има девет врати: две очи, две уши, две ноздри, уста, полови органи и анус. Когато всяка врата бъде озарена от признаците на доброто, става ясно, че е развита тази гун̣а. В гун̣ата на доброто човек вижда нещата правилно, чува ги правилно, усеща вкуса им правилно. Той се пречиства вътрешно и външно. На всяка врата се проявяват признаци на умиротворение и щастие; това е състоянието на доброто.