ТЕКСТ 11
ТЕКСТ 11
Текст
Текст
прака̄ш́а упаджа̄йате
джн̃а̄нам̇ йада̄ тада̄ видйа̄д
вивр̣ддхам̇ саттвам итй ута
прака̄ша упаджа̄яте
гя̄нам̇ яда̄ тада̄ видя̄д
вивр̣ддхам̇ саттвам итй ута
Пословный перевод
Дума по дума
сарва-два̄решу — во всех вратах; дехе асмин — в этом теле; прака̄ш́ах̣ — сияние; упаджа̄йате — появляется; джн̃а̄нам — знание; йада̄ — когда; тада̄ — тогда; видйа̄т — да будет известно; вивр̣ддхам — увеличивающая; саттвам — гуна благости; ити ута — так (сказано).
сарва-два̄реш̣у – във всички врати; дехе асмин – в това тяло; прака̄шах̣ – качеството озарение; упаджа̄яте – се развива; гя̄нам – знание; яда̄ – когато; тада̄ – тогава; видя̄т – зная; вивр̣ддхам – увеличил; саттвам – гун̣ата на доброто; ити ута – се казва.
Перевод
Превод
Когда начинает преобладать гуна благости, все врата тела озаряются знанием.
Влиянието на гун̣ата на доброто се усеща, когато всички врати на тялото са озарени от знание.
Комментарий
Пояснение
У материального тела девять врат: глаза, уши, ноздри, рот, гениталии и анус. Когда все девять врат освещены признаками благости, живое существо находится под влиянием гуны благости. В гуне благости зрение, слух и вкус не подводят человека и позволяют ему воспринимать мир таким, как он есть. Человек в гуне благости очищается изнутри и снаружи. Признаки счастья и умиротворения украшают все врата его тела, помогая понять, что он находится под влиянием гуны благости.
Тялото има девет врати: две очи, две уши, две ноздри, уста, полови органи и анус. Когато всяка врата бъде озарена от признаците на доброто, става ясно, че е развита тази гун̣а. В гун̣ата на доброто човек вижда нещата правилно, чува ги правилно, усеща вкуса им правилно. Той се пречиства вътрешно и външно. На всяка врата се проявяват признаци на умиротворение и щастие; това е състоянието на доброто.