Skip to main content

ТЕКСТ 50

TEXT 50

Текст

Tekst

сан̃джайа ува̄ча
итй арджунам̇ ва̄судевас татхоктва̄
свакам̇ рӯпам̇ дарш́айа̄м а̄са бхӯйах̣
а̄ш́ва̄сайа̄м а̄са ча бхӣтам энам̇
бхӯтва̄ пунах̣ саумйа-вапур маха̄тма̄
sañjaya uvāca
ity arjunaṁ vāsudevas tathoktvā
svakaṁ rūpaṁ darśayām āsa bhūyaḥ
āśvāsayām āsa ca bhītam enaṁ
bhūtvā punaḥ saumya-vapur mahātmā

Пословный перевод

Synonyms

сан̃джайах̣ ува̄ча — Санджая сказал; ити — таким образом; арджунам — Арджуне; ва̄судевах̣ — Кришна; татха̄ — таким образом; уктва̄ — произнеся; свакам — Свою; рӯпам — форму; дарш́айа̄м а̄са — явил; бхӯйах̣ — вновь; а̄ш́ва̄сайа̄м а̄са — ободрил; ча— также; бхӣтам — испуганного; энам — его; бхӯтва̄ — став; пунах̣ — вновь; саумйа-вапух̣ — тот, чей облик прекрасен; маха̄-а̄тма̄ — великий.

sañjayaḥ uvāca — Sañjaya ütles; iti — sedasi; arjunam — Arjunale; vāsudevaḥ — Kṛṣṇa; tathā — sel moel; uktvā — kõneldes; svakam — Tema Enda; rūpam — kuju; darśayām āsa — näitas; bhūyaḥ — taas; āśvāsayām āsa — julgustas; ca — samuti; bhītam — kartlik; enam — teda; bhūtvā — saades; punaḥ — taas; saumya-vapuḥ — ilus kuju; mahā-ātmā — võimsaim.

Перевод

Translation

Санджая сказал Дхритараштре: Произнеся это, Кришна, Верховная Личность Бога, предстал перед Арджуной в образе четырехрукого Вишну, а затем снова явил Свой двурукий облик, желая ободрить испуганного Арджуну.

Sañjaya ütles Dhṛtarāṣṭrale: Olles seda Arjunale öelnud, ilmutas Jumala Kõrgeim Isiksus, Kṛṣṇa, End Oma tegelikul, neljakäelisel kujul ning omandas lõpuks kahekäelise kuju, hajutamaks Arjuna hirmu.

Комментарий

Purport

Появившись на Земле как сын Васудевы и Деваки, Кришна сначала предстал перед ними в образе четырехрукого Нараяны, но затем по просьбе родителей превратился в обыкновенного младенца. Подобно этому, Кришна знал, что Арджуну не интересовал Его четырехрукий образ, но, поскольку Арджуна просил показать его, Кришна предстал перед ним в этом облике, а затем вновь принял Свой двурукий облик. Очень важным является употребленное здесь слово саумйа-вапух̣. Саумйа-вапух̣ — это образ, исполненный красоты; он считается самым красивым образом Господа. Когда Кришна находился на Земле, все люди были покорены красотой Его облика, и, поскольку Кришна является повелителем вселенной, Он с легкостью рассеял страх Своего преданного, Арджуны, и вновь предстал перед ним в облике Кришны, самом прекрасном Своем облике. В «Брахма-самхите» (5.38) сказано: према̄н̃джана-ччхурита-бхакти-вилочанена. Только тот, чьи глаза умащены бальзамом любви, может увидеть этот прекрасный образ Шри Кришны.

Kui Kṛṣṇa ilmus Vasudeva ja Devakī pojana, ilmus Ta esmalt neljakäelise Nārāyaṇana ning seejärel omandas Ta vanemate soovil tavalise lapse väljanägemise. Kṛṣṇa teadis, et Arjuna ei omanud huvi näha Kṛṣṇa neljakäelist keha, ent kuna Arjuna seda palus, ilmutas Kṛṣṇa End talle neljakäelisena ning omandas seejärel Oma kahekäelise kuju. Väljend saumya-vapuḥ on antud värsis väga oluline. Saumya-vapuḥ tähendab „ülimalt ilus keha"; õigupoolest tuntakse Kṛṣṇa keha kui kõige ilusamat keha. Kṛṣṇa kohalolekul olid kõik kütkestatud Tema keha ilust. Kṛṣṇa kehastus universumi valitsejana on aga väga hirmuäratav ning peletamaks Oma pühendunu, Arjuna hirmu, näitas Ta talle jälle Oma ilusat Kṛṣṇa keha. „Brahma-saṁhitās" (5.38) öeldakse: premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena. „Ainult see inimene, kelle silmad on võitud armastuse salviga, suudab näha Śrī Kṛṣṇa ilusat keha."