Skip to main content

ТЕКСТ 47

TEXT 47

Текст

Tekst

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
майа̄ прасаннена тава̄рджунедам̇
рӯпам̇ парам̇ дарш́итам а̄тма-йога̄т
теджо-майам̇ виш́вам анантам а̄дйам̇
йан ме твад анйена на др̣шт̣а-пӯрвам
śrī-bhagavān uvāca
mayā prasannena tavārjunedaṁ
rūpaṁ paraṁ darśitam ātma-yogāt
tejo-mayaṁ viśvam anantam ādyaṁ
yan me tvad anyena na dṛṣṭa-pūrvam

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; майа̄ — Мной; прасаннена — с радостью; тава — тебе; арджуна — о Арджуна; идам — эта; рӯпам — форма; парам — духовная; дарш́итам — явленная; а̄тма-йога̄т — благодаря Моей внутренней энергии; теджах̣-майам — исполненная сияния; виш́вам — вселенная; анантам — беспредельная; а̄дйам — изначальная; йат — которая; ме — Моя; тват анйена — кроме тебя; на др̣шт̣а-пӯрвам — нет того, кто видел.

śrī-bhagavān uvāca — Jumala Kõrgeim Isiksus ütles; mayā — Minu poolt; prasannena — õnnelikult; tava — sulle; arjuna — oo, Arjuna; idam — seda; rūpam — kuju; param — transtsendentaalset; darśitam — näidatud; ātmā- yogāt — Minu sisemise energia abil; tejaḥ-mayam — täis sära; viśvam — kogu universumit; anantam — piiritut; ādyam — algset; yat — seda, mida; me — Minu; tvat anyena — peale sinu; na dṛṣṭa-pūrvam — keegi pole enne näinud.

Перевод

Translation

Верховный Господь сказал: О Арджуна, Я был рад явить тебе с помощью Своей внутренней энергии эту великую вселенскую форму, в которой Я нахожусь в материальном мире. До тебя никто и никогда не видел эту предвечную форму, безграничную и ослепительно сияющую.

Jumala Kõrgeim Isiksus ütles: Mu kallis Arjuna, Oma sisemise energia abil oli Mul õnn sulle näidata seda ülimat kõiksuse kuju materiaalses maailmas. Enne sind pole keegi seda algset, piiritut ja pimestavalt säravat kuju näinud.

Комментарий

Purport

Арджуна, преданный Господа, хотел увидеть Его вселенскую форму, и из милости к Арджуне Господь Кришна предстал перед ним в этом облике, сияющий и величественный. Ослепительная, как солнце, эта форма стремительно меняла Свои бесчисленные лики. Кришна явил этот образ только для того, чтобы исполнить желание Своего друга Арджуны. Он сделал это с помощью Своей внутренней энергии, непостижимой для человеческого разума. До Арджуны никто и никогда не видел вселенской формы Господа, но, когда Господь явил эту форму Арджуне, ее смогли увидеть и другие слуги Господа, живущие на райских и других планетах вселенной. Благодаря Арджуне они увидели форму Господа, которую прежде никто не видел. Иными словами, все, кто принадлежал к ученической преемственности, смогли увидеть вселенскую форму, которую Кришна по Своей милости явил Арджуне. В одном из комментариев говорится, что Господь предстал в этом облике и перед Дурьйодханой, когда вел с ним переговоры о мире. На свою беду, Дурьйодхана не принял мирных предложений Кришны, и тогда Кришна явил ему несколько вселенских форм. Но эти формы отличались от той, которую увидел Арджуна. Здесь ясно сказано, что до него никто не видел этой формы.

Arjuna tahtis näha Kõigekõrgema Jumala kõiksuse kuju ning armulikkusest Oma pühendunu vastu näitas Jumal Kṛṣṇa Arjunale Oma külluslikku, pimestavalt säravat kõiksuse kuju. See säras kui Päike ning selle erinevad näod vaheldusid kiirelt. Kṛṣṇa ilmutas End sellisel kujul, rahuldamaks üksnes Oma sõbra Arjuna soovi. Kṛṣṇa ilmutas End sel kujul läbi Oma sisemise energia, mida pole võimalik mõista mõttespekulatsioonidega. Enne Arjunat polnud keegi seda kõiksuse kuju näinud, ent kuna Kṛṣṇa näitas seda Arjunale, nägid seda ka teised pühendunud kõrgematel taevalikel planeetidel ning teistel planeetidel kosmoseavarustes. Nad ei olnud Jumala kõiksuse kuju enne näinud, kuid tänu Arjunale nägid nüüd ka nemad seda. Teisisõnu öeldes nägid Jumala kõiksuse kuju, mida Kṛṣṇa Oma armust Arjunale näitas, kõik õpilasjärgnevusahelas asuvad pühendunud. Mõningad allikad on kinnitanud, et Kṛṣṇa näitas Oma kõiksuse kuju ka Duryodhanale, kui Ta läks Duryodhana juurde rahuläbirääkimistele. Duryodhana ei võtnud kahjuks Kṛṣṇa rahuettepanekut vastu, ning sel hetkel näitas Kṛṣṇa Oma kõiksuse kuju. Kuid see kõiksuse kuju oli erinev sellest, mida Kṛṣṇa Arjunale näitas. Käesolevas värsis ütleb Jumal selgelt, et keegi pole seda kõiksuse kuju enne näinud.