ТЕКСТ 44
TEXT 44
Текст
Text
праса̄дайе тва̄м ахам ӣш́ам ӣд̣йам
питева путрасйа сакхева сакхйух̣
прийах̣ прийа̄йа̄рхаси дева сод̣хум
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum
Пословный перевод
Synonyms
тасма̄т — поэтому; пран̣амйа — почтительно склонившись; пран̣идха̄йа — простерев; ка̄йам — тело; праса̄дайе — молю о милости; тва̄м — Тебя; ахам — Я; ӣш́ам — Верховного Господа; ӣд̣йам — достойного поклонения; пита̄ ива — как отец; путрасйа — сына; сакха̄ ива — как друг; сакхйух̣ — от друга; прийах̣ — любящий; прийа̄йа̄х̣ — от возлюбленной; архаси — должен; дева — Господь; сод̣хум — терпеть.
tasmāt — therefore; praṇamya — offering obeisances; praṇidhāya — laying down; kāyam — the body; prasādaye — to beg mercy; tvām — unto You; aham — I; īśam — unto the Supreme Lord; īḍyam — worshipable; pitā iva — like a father; putrasya — with a son; sakhā iva — like a friend; sakhyuḥ — with a friend; priyaḥ — a lover; priyāyāḥ — with the dearmost; arhasi — You should; deva — my Lord; soḍhum — tolerate.
Перевод
Translation
Ты Всевышний, которому должны поклоняться все. Поэтому я падаю ниц перед Тобой и молю Тебя о милости. Как отец терпеливо сносит дерзости сына, друг — неучтивость друга, а муж — небрежность жены, так и Ты прости мне, пожалуйста, все мои ошибки и оскорбления.
You are the Supreme Lord, to be worshiped by every living being. Thus I fall down to offer You my respectful obeisances and ask Your mercy. As a father tolerates the impudence of his son, a friend the impertinence of a friend, or a husband the familiarity of his wife, please tolerate the wrongs I may have done You.
Комментарий
Purport
Преданных Кришны связывают с Ним различные отношения: одни относятся к Нему как к сыну, другие — как к мужу, а третьи — как к другу или как к хозяину. Кришну и Арджуну связывают отношения дружбы. И как отец снисходителен к сыну, муж — к жене, а хозяин — к слуге, так и Кришна всегда снисходителен к Своим преданным.
Kṛṣṇa’s devotees relate to Kṛṣṇa in various relationships; one might treat Kṛṣṇa as a son, or one might treat Kṛṣṇa as a husband, as a friend, or as a master. Kṛṣṇa and Arjuna are related in friendship. As the father tolerates, or the husband or a master tolerates, so Kṛṣṇa tolerates.