Skip to main content

Бг. 11.19

Текст

анди-мадхйнтам ананта-вӣрйам
ананта-бху аи-сӯрйа-нетрам
пайми тв дӣпта-хута-вактра
сва-теджас вивам ида тапантам

Пословный перевод

анди — без начала; мадхйа — середины; антам — конца; ананта — безграничное; вӣрйам — того, чье великолепие; ананта — бесчисленными; бхум — (обладающего) руками; аи — луна; сӯрйа — и солнце; нетрам — того, чьи глаза; пайми — вижу; твм — Тебя; дӣпта — пылающий; хута-вактрам — того, из чьих уст вырывается огонь; сва-теджас — Своим сиянием; вивам — вселенную; идам — эту; тапантам — сжигающего.

Перевод

У Тебя нет ни начала, ни середины, ни конца. Величие Твое беспредельно. У Тебя бесчисленное множество рук, а солнце и луна — Твои глаза. Я вижу, как из уст Твоих вырывается огонь, опаляя всю вселенную, залитую Твоим ослепительным сиянием.

Комментарий

Нет предела шести достояниям Верховной Личности Бога. Здесь Арджуна повторяет то, что мы уже несколько раз слышали раньше, но, согласно священным писаниям, повторы в описаниях, прославляющих Кришну, нельзя считать литературным изъяном. Говорится, что человек, озадаченный, изумленный или восхищенный чем-то, от волнения много раз повторяет одно и то же. Это нельзя назвать оплошностью.