ТЕКСТ 16
16. VERS
Текст
Szöveg
паш́йа̄ми тва̄м̇ сарвато ’нанта-рӯпам
на̄нтам̇ на мадхйам̇ на пунас тава̄дим̇
паш́йа̄ми виш́веш́вара виш́ва-рӯпа
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa
Пословный перевод
Szó szerinti jelentés
анека — (обладающую) множеством; ба̄ху — рук; удара — животов; вактра — ртов; нетрам — глаз; паш́йа̄ми — я вижу; тва̄м — Тебя; сарватах̣ — со всех сторон; ананта-рӯпам — обладающую беспредельной формой; на антам — нет конца; на мадхйам — нет середины; на пунах̣ — нет и; тава — у Твоего; а̄дим — начала; паш́йа̄ми — вижу; виш́ва-ӣш́вара — о Господь вселенной; виш́ва-рӯпа — о вселенская форма.
aneka – sok; bāhu – kart; udara – hasat; vaktra – szájat; netram – szemet; paśyāmi – látok; tvām – Téged; sarvataḥ – minden oldalról; ananta-rūpam – végtelen formát; na antam – sem végedet; na madhyam – sem közepedet; na punaḥ – újra nem; tava – a Te; ādim – kezdetedet; paśyāmi – látom; viśva-īśvara – ó, univerzum Ura; viśva-rūpa – ó, kozmikus forma.
Перевод
Fordítás
О Господь вселенной, я вижу в Твоем теле несметное множество рук, животов, ртов и глаз. Они находятся всюду, и им нет конца. О вселенская форма, поистине, у Тебя нет ни начала, ни конца, ни середины.
Ó, univerzum Ura, ó, kozmikus forma, testedben tengernyi kart, hasat, szájat és szemet látok, melyek mindenhová kiterjednek, határtalanul! Sem véget, sem közepet, sem kezdetet nem látok Benned.
Комментарий
Magyarázat
Кришна — это Верховная Личность Бога, и Он безграничен, поэтому в Нем можно увидеть все сущее.
Kṛṣṇa az Istenség Legfelsőbb Személyisége. Végtelen Ő, ezért Rajta keresztül minden látható.